Translation of "mutually agreed solution" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Perform other mutually agreed tasks.
с) выполнять другие взаимно согласованные функции.
What steps are needed to produce a viable, mutually agreed reform agenda?
Какие шаги нужны для появления жизнеспособной и взаимно согласованной программы реформ?
After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible.
Безусловно, после принятия плана всеми сторонами будет возможно внесение взаимоприемлемых изменений.
The contract should be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
такой договор должен быть взаимно согласован и заключен в письменной или электронной форме
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
а) договор на массовые грузы взаимно согласован и согласован в письменной форме или электронным способом
As to the situation in the Western Sahara, Guinea supports a negotiated and mutually acceptable solution.
Если говорить о ситуации в Западной Сахаре, то Гвинея поддерживает согласованное и взаимоприемлемое решение.
Another view was that it would be more accurate for the requirement to state that the contract must be mutually agreed, rather than mutually negotiated.
Согласно другому мнению, было бы точнее указать в таком требовании, что договор должен быть взаимно согласован, а не заключен на взаимной основе.
Our ultimate goal remains an agreed solution between the two parties.
Нашей конечной целью остается согласование позиций сторон.
We think that a mutually acceptable solution should be somewhere in the middle of the proposed range.
Мы думаем, что взаимоприемлемое решение должно находиться где то посредине внесенных предложений.
Mukhala ah is a mutually agreed contract between husband and wife to terminate the marital relationship.
Мухалаа взаимно согласованный между мужем и женой договор о прекращении брачных отношений.
It was necessary to find a mutually agreed solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) through bilateral talks between the two countries concerned, based on the relevant decisions of the General Assembly.
Необходимо найти взаимоприемлемое решение вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах в рамках двусторонних переговоров между двумя заинтересованными странами на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
We firmly believe that misunderstandings over the interpretation or application of that Memorandum of Understanding, if any, should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution.
Мы твердо уверены в том, что недоразумения по поводу толкования или применения этого меморандума о взаимопонимании, в случае их возникновения, должны разрешаться в духе доброй воли и в рамках взаимно согласованных механизмов в целях нахождения приемлемого решения.
Parties that exchange other information pursuant to the Convention shall protect any confidential information as mutually agreed .
Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей .
(b) To reduce cost on mutually agreed transit traffic conducted via the territories of their States and
b) снижения стоимости взаимно согласованных транзитных перевозок через территории их государств и
The Committee shall meet as often as may be mutually agreed, but at least once a year.
Комитет собирается так часто, как это может быть согласовано на взаимной основе, но не реже одного раза в год.
Mutually?
Друг перед другом?
If no mutually acceptable solution can be found, the staff member's right to proceed to formal litigation is unimpeded.
Если не удастся найти взаимоприемлемое решение, ничто не препятствует осуществлению права сотрудника перейти к официальному разбирательству.
Meanwhile, the Arab Israeli conflict serves as a mutually agreed upon rallying point for Syria's government and governed.
Одновременно, с взаимного согласия, арабо изриальский конфликт является вопросом, по которому разворачиваются дебаты как в сирийском правительстве, так и среди подданных.
Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit entry points mutually agreed upon.
Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза вывоза.
They thus see this Conference as their last hope for a multilaterally agreed solution.
Поэтому они связывают с нынешней Конференцией свою последнюю надежду на достижение согласованного решения на многосторонней основе.
9. India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon.
9. Индия обеспечивает свободу транзита грузов, перевозимых в Непал из третьих стран и из Непала в третьи страны по своей территории по взаимно согласованным маршрутам.
The international community had recently supported the idea of a negotiated solution which would be mutually acceptable to the parties concerned.
Международное сообщество недавно поддержало идею решения проблемы путем переговоров, которое было бы приемлемым для всех заинтересованных сторон.
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity building in this regard
a) морская наука и разработка и передача морской технологии на основе взаимных договоренностей, включая создание потенциалов в этой связи
As our heads of State and Government agreed, peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing.
Главы наших государств и правительств согласились с тем, что мир и безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и укрепляют друг друга.
The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries.
Индустриальные страны должны понять необходимость урегулирования, на взаимосогласованных условиях, проблемы внешней задолженности стран, отстающих в своем экономическом развитии.
13. Under the 1972 Simla Agreement, India and Pakistan had agreed to resolve the Kashmir issue through bilateral negotiations or any other peaceful means mutually agreed upon between them.
13. По соглашению в Симле 1972 года Индия и Пакистан обязались урегулировать вопрос о Кашмире путем двусторонних переговоров или любым другим мирным путем по общему согласию.
His delegation appreciated the difficulties raised by some other delegations on that solution and was willing to consider other mutually acceptable solutions.
Его делегация понимает трудности, которые возникли перед другими делегациями в отношении этого варианта, и готова рассмотреть другие взаимоприемлемые варианты решений.
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary and only when necessary.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, и только тогда, когда это необходимо.
The agenda and the format of the special high level meeting were discussed and mutually agreed upon at the above meetings.
На вышеупомянутых совещаниях были обсуждены и взаимно согласованы повестка для и формат специального совещания высокого уровня.
Paragraph 61 Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides.
Пункт 61 Поправки и дополнения к настоящему соглашению о перемирии вносятся по взаимному Соглашению между Командующими противных сторон.
It recognizes the need for closer cooperation between the specialized agencies of both organizations for the implementation of mutually agreed proposals.
В нем признается необходимость более тесного сотрудничества между специализированными учреждениями обеих организаций для осуществления взаимосогласованных предложений.
No solution worth having, indeed no agreed solution of any kind, is possible without a measure of domestic political cost to the leadership on each side
Никакое решение, более того никакое согласованное решение вообще, не представляется возможным без определенных внутриполитических издержек для руководства каждой из сторон
The Board agreed that the three types of project activities outlined in decision 17 CP.7, paragraph 6 (c), are mutually exclusive.
Совет принял решение о том, что три типа деятельности по проектам, изложенные в пункте 6 с) решения 17 СР.7, являются взаимоисключающими.
The Parties further agree to hold consultations, as mutually agreed, to consider questions relating to implementation of the provisions of the Agreement.
Стороны договариваются далее проводить консультации по взаимному согласию для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления положений этого Соглашения.
But the solution that was eventually agreed makes sense the country s two largest banks are effectively resolved.
Однако решение, которое в конце концов было принято, имеет смысл проблема с двумя крупнейшими банками страны эффективно разрешена.
They always mutually hostile
Они всегда враждебные друг другу
A mutually beneficial relationship
Взаимовыгодные отношения
3. Each of the spheres described above will continue to enjoy existing budgetary allocations in accordance with arrangements to be mutually agreed upon.
3. В каждую из вышеуказанных сфер по прежнему будут направляться имеющиеся бюджетные ассигнования в соответствии с мерами, которые будут определены по взаимному согласию.
We are now working together, Israelis and Palestinians, according to the mutually agreed timetable, as we turn the agreement from principles into reality.
Сейчас мы работаем вместе, израильтяне и палестинцы, в соответствии со взаимосогласованным планом, трансформируя соглашение из принципов в реальность.
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives.
Настало время вступить в новую эру международных отношений, основанных на подлинной солидарности в достижении взаимосогласованных глобальных целей.
We fervently look forward to the conclusion of a mutually agreed final resolution to the longstanding political deadlock and armed conflict in Angola.
Мы с нетерпением ожидаем достижения взаимно согласованного окончательного урегулирования давнего политического кризиса и прекращения вооруженного конфликта в Анголе.
The solution that was agreed to by both sides was to establish relatively comprehensive autonomy in southern Tyrol.
Решение, согласованное обеими сторонами, было призвано установить относительную автономию в южном Тироле.
(b) Structure, powers and responsibilities of the Palestinian authority in these areas, except external security, settlements, Israelis, foreign relations and other mutually agreed matters
b) структура, полномочия и ответственность Палестинского органа в этих районах, за исключением вопросов внешней безопасности, поселений, израильтян, внешних сношений и других взаимно согласованных вопросов
Initiatives and activities which are mutually agreed upon by countries of the subregions and regions contribute to the development of effective confidence building measures.
Инициативы и мероприятия, взаимно согласованные странами субрегионов и регионов, содействуют выработке эффективных мер укрепления доверия.
However, if a mutually agreed upon peace settlement was not forthcoming, the United Nations must seriously consider upgrading peace keeping to peacemaking in Lebanon.
Однако, если взаимосогласованного мирного урегулирования добиться не удастся, то Организации Объединенных Наций следует со всей серьезностью рассмотреть возможность перехода от усилий по поддержанию мира к миротворческим усилиям в Ливане.

 

Related searches : Agreed Mutually - Mutually Agreed - Agreed Solution - Mutually Agreed With - Mutually Agreed Conditions - Otherwise Mutually Agreed - Have Mutually Agreed - Unless Mutually Agreed - If Mutually Agreed - As Mutually Agreed - Mutually Agreed Terms - Mutually Agreed Upon - Mutually Agreed That - Mutually Agreed Between