Translation of "overcome the need" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Need - translation : Overcome - translation : Overcome the need - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Childhood diseases need to be had and overcome in childhood. | Детскими болезнями надо переболеть в детстве. |
On the ideological side, we need love, compassion and understanding to overcome anger. | В идеологическом плане для того чтобы преодолеть гнев, мы нуждаемся в любви, сострадании и понимании. |
The ruling is an opportunity to see that we need to overcome the past. | Это решение является возможностью увидеть, что нам нужно, чтобы оставить прошлое позади . Это решение является возможностью увидеть, что нам нужно, чтобы преодолеть прошлое . |
First and foremost, a mountain of mutual distrust will need to be overcome. | В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия. |
We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. | Нам нужно напряженно работать и быстро принимать решения, для того чтобы преодолеть препятствия, которые в основном имеют практический характер. |
They need to be processed in a comprehensive manner to overcome them and move forward. | Нужно обрабатывать их сообща, чтобы преодолеть их и продолжить двигаться вперед. |
Political exigencies may have slowed implementation in some cases, and these need to be overcome. | Реализация этой договоренности в некоторых случаях, возможно, замедляется политическими соображениями, и эти препятствия необходимо преодолеть. |
The Iraqi people, who are suffering greatly, need the international community to help them to overcome the crisis there. | Многострадальному народу Ирака необходима поддержка международного сообщества в преодолении этого кризиса. |
Don't we need to reconsider it and to turn to treatment and prevention, and to overcome the stigma? | Не должны ли мы пересмотреть это, и повернуться в сторону лечения и профилактики, и преодоления стигмы? |
As I overcome what needs to be overcome. | Если я преодолею то что нужно преодолеть |
Overcome it? | Преодолеть? я не преодолел его. а я тем более не смог. Глупец. |
These two important initiatives focused attention on the need to overcome poverty and to achieve development in the new millennium. | Основное внимание в рамках этих двух важных инициатив приковано к потребностям в преодолении нищеты и обеспечении развития в новом тысячелетии. |
Gad, a troop shall overcome him but he shall overcome at the last. | Гад, толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам. |
Don't be overcome by evil, but overcome evil with good. | Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |
To overcome the challenges we face and fulfill our promise to our children, we need active support from the international community. | Для преодоления проблем, с которыми мы сталкиваемся, и выполнения обещания, данного нашим детям, нам требуется активная поддержка международного сообщества. |
The Byzantians have been overcome. | Побеждены Румы |
The Byzantians have been overcome. | Повержены римляне |
The Byzantians have been overcome. | Побеждены румы персами |
The Byzantians have been overcome. | Повержены византийцы. |
The Byzantians have been overcome. | Побеждены восточные римляне |
The Byzantians have been overcome. | Римляне побеждены. |
He is overcome. | Его переполняют чувства. |
August was overcome... | Август хочет избежать пересудов. |
The need to maintain this commitment to European unity, and overcome the economic difficulties that arise, is reinforced by new geopolitical challenges. | Необходимость поддерживать эту приверженность к европейскому единству и преодолеть экономические трудности, которые возникают, подкрепляется новыми геополитическими вызовами. |
We greatly appreciate the Secretary General's efforts to respond to the need to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions, misperceptions and polarization. | Мы высоко ценим усилия Генерального секретаря, осуществляемые им в ответ на необходимость преодоления разногласий и предубеждений, ошибочных представлений и поляризации. |
(b) The need to overcome a number of bottlenecks that have affected and continue to affect the pace and scope of reconstruction. | b) необходимость решения ряда проблем, которые сказывались и продолжают сказываться на темпах и масштабах восстановления. |
First, it works with the Partner Countries progressively to remove the obstacles that need to be overcome to ensure energy market convergence. | Во первых, поступательная работа со странами партнерами для устранения преград на пути сближения рынков энергоресурсов. |
We need sufficient courage to overcome the difficulties and challenges and sufficient wisdom to enjoy the harvests and the state of well being. | Нам необходимо достаточно мужества для преодоления этих трудностей и вызовов, а также достаточно мудрости для того, чтобы сохранить эти уловы и морские богатства, от которых зависит наше благосостояние. |
In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical treatment. They also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. | Помимо чрезвычайной помощи многие оставшиеся в живых люди нуждаются в психологической реабилитации и лечении, а также в восстановлении их средств к существованию и преодолении последствий катастрофы. |
You have to overcome the difficulties. | Ты должен преодолевать трудности. |
You have to overcome the difficulties. | Ты должен преодолеть трудности. |
The darkness has not overcome it. | Темнота не скрыла это. |
Tom was overcome by the heat. | От жары Тому стало дурно. |
Overcome the limitations of particularistic mindsets | Преодоление ограниченности узкого мышления |
Brazil is also helping to overcome poverty and inequalities by promoting discussions on the need for more balanced and fair international trade. | Бразилия также помогает преодолевать нищету и неравенство, поощряя обсуждение вопроса о необходимости более сбалансированной и справедливой международной торговли. |
With a need based humanitarian assistance programme, the international community would be able to help to overcome these serious problems in Croatia. | При наличии программы гуманитарной помощи, основанной на действительных нуждах, международное сообщество могло бы способствовать преодолению в Хорватии этих серьезных проблем. |
They stressed the need for sustained efforts, especially within the United Nations system, to support the activities of African countries to overcome their difficulties. | Они подчеркнули необходимость постоянных усилий, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, в целях оказания поддержки деятельности африканских стран по преодолению их трудностей. |
To, overcome a challenge. | Кому преодолеть вызов. |
One day, we'll overcome. | Однажды хозяева получат сполна. |
Social need is considered the state in which a citizen or family needs aid to overcome social difficulties and meet their living needs. | компенсация за предоставление помощи и поддержки другому лицу |
At the same time, there are challenges that need to be overcome in meeting time sensitive electoral needs in procurement, recruitment and security. | Вместе с тем существуют подлежащие решению задачи, связанные с удовлетворением обусловленных сроками проведения выборов потребностей в закупке предметов снабжения, наборе персонала и обеспечении безопасности. |
He helped me to overcome the difficulties. | Он помог мне преодолеть сложности. |
He helped me to overcome the difficulties. | Он помог мне преодолеть трудности. |
Now is the time to overcome them. | Сейчас настало время преодолеть их. |
Related searches : Need To Overcome - Overcome The Presumption - Overcome The Rejection - Overcome The Lack - Overcome The Effects - Overcome The Consequences - Overcome The Odds - Overcome The Crisis - Overcome The Difficulty - Overcome The Situation - Overcome The Delay - Overcome The Grief - Overcome The Deadlock