Translation of "particular need for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Need - translation : Particular - translation : Particular need for - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Of particular concern, therefore, is the need for poverty reduction. | В этой связи особую озабоченность вызывают трудности в борьбе за сокращение масштабов нищеты. |
The need for democratization extends, in particular, to the Security Council. | Потребность в демократизации распространяется, в частности, на Совет Безопасности. |
And for rendering purposes, we also need particular set of directives. | И для целей визуализации, Мы должны также определенный набор директив. |
In particular, there is a need for greater involvement of indigenous peoples. | В частности, речь идет о необходимости более широкого привлечения коренных народов. |
Here, Germany s leaders, in particular, need convincing. | Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии. |
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose. | В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой то цели. |
I refer in particular to those provisions related to the need for a | Я, в частности, имею в виду положения, касающиеся необходимости выработки |
Women in particular indicate that they have a need for coaching, support and supervision. | Женщины, в частности, указывают на то, что они нуждаются в соответствующих инструктаже, поддержке и руководстве. |
Speakers referred to the need for effective legislation that included provisions on particular offences. | Выступавшие отмечали необходимость наличия эффективного законодательства, включающего положения в отношении конкретных преступлений. |
Particular solutions will need to be developed for each location and municipality in NIS. | Нобходимо разработать методы отвечающие особенностям местоположения каждого муниципалитета ННГ. |
It stresses in particular the urgent need for providing better physical protection for displaced populations as well as for other vulnerable groups, in particular women and children. | В частности, он особо подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения более эффективной физической защиты перемещенного населения, а также других находящихся в уязвимом положении групп, особенно женщин и детей. |
Neither of these two methods allows for assessments of the extent of particular forms of violence against women, for which particular surveys need to be implemented. | Ни один из этих двух методов не позволяет определить распространенность конкретных форм насилия в отношении женщин для этого необходимы конкретные обследования. |
Africa in particular would need a favourable international environment. | Африка особенно нуждается в благоприятной международной среде. |
It noted in particular the need for sustained support to operationalize the system and need for the collection and archiving of marine data and metadata. | Он, в частности, отметил необходимость оказания устойчивой поддержки вводу в действие этой системы и необходимость сбора и регистрации информации и метаданных о состоянии морской среды. |
We need research to develop better treatments for brain disorders in general, and for mental illnesses in particular. | Нам необходимы исследования, чтобы разработать больше методов лечения как заболеваний мозга в целом, так и психических заболеваний, в частности. |
In particular, there was agreement on the identified need for greater efficiency and effectiveness in procurement. | В частности, Рабочая группа согласилась с рекомендацией относительно необходимости повышения действенности и эффективности закупочной деятельности. |
Furthermore we are convinced of the need for enhanced security guarantees, in particular negative security guarantees. | Кроме этого, мы убеждены в необходимости укрепить гарантии безопасности, в особенности негативные гарантии безопасности. |
I need to find a very particular place. Mmm hmm. | Трябва да намеря едно конкретно място. |
Recognizing the need for access to financial services, in particular for the poor, including access to microcredit and microfinance, | признавая необходимость доступа к финансовым услугам, в частности в интересах бедных слоев населения, в том числе доступа к микрокредитованию и микрофинансированию, |
In particular, though, some fields don't just need a few numbers, they need lots of them. | В частности, в некоторых сферах деятельности нужны не пара чисел, а сотни. |
(i) We recognize the need for access to financial services, in particular for the poor, including through microfinance and microcredit. | i) мы признаем необходимость доступа к финансовым службам, в частности в интересах бедных слоев населения, в том числе посредством микрофинансирования и микрокредитования. |
Bangladesh was therefore in particular need of international support and solidarity. | В связи с этим международная поддержка и солидарность в мире по прежнему остаются для Бангладеш чрезвычайно важными. |
But, of course, each emotion then would need a particular antidote. | Для каждого чувства, конечно, необходимо своё противоядие. |
In particular, Erdoğan stressed the need for Iran to offer a gesture of goodwill about its nuclear program. | В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы. |
In particular, Nigeria emphasizes the need for donors to honour their pledges to Africa in an expeditious manner. | В частности, Нигерия подчеркивает необходимость того, чтобы доноры незамедлительно выполнили свои обещания в отношении Африки. |
In particular, it underlined the need for the Commission apos s decisions to be based on technical considerations. | В частности, он подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия принимала решения на основе технического характера соображений. |
9. Small States have a particular need for transparency and accountability in the Council apos s decision making. | 9. Малые государства испытывают особую потребность в транспарентном и ответственном характере процесса принятия Советом решений. |
22. In particular, there is a need for close cooperation to formulate new strategies to confront transnational crime. | 22. В частности, налицо необходимость тесного сотрудничества в целях разработки новых стратегий борьбы с транснациональной преступностью. |
Particular attention has also to be paid to the critical need for the diversification of the African economies. | Особое внимание следует также уделить чрезвычайной необходимости диверсификации африканских экономик. |
The Nordic countries underlined the need for prompt payments to troop contributing countries and, in particular, compensation for contingent owned equipment. | Страны Северной Европы подчеркивают необходимость осуществления своевременных выплат странам, предоставляющим контингенты, и, в частности, компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
In particular, he described the need for libraries to adopt a strategy for constant change while promoting a participatory role for library users. | В частности он описал необходимость адаптации библиотек под стратегию постоянного изменения, и, в то же время, поддержки совместной работы пользователей библиотек. |
In particular, we need a more developed system of human rights monitors. | В частности, мы должны разработать более стройную систему контроля за осуществлением прав человека. |
In particular, they had to resolve their misinterpretation concerning the need for diplomats to resort to the national courts. | В частности, они должны устранить заблуждение в отношении необходимости того, чтобы дипломаты обращались в национальные суды. |
DRITS has become operational, but several subsystems, in particular for publishing, statistics and translator management, need to be programmed. | В то время как ДРИТС введена в эксплуатацию, несколько подсистем, в частности для управления издательскими работами, составления статистических данных и управления письменным переводом, необходимо запрограммировать. |
The Strategy puts particular emphasis on the need for increased coordination between eC and Member State instruments and assistance. | для Центральной Азии и Европейская инициатива правового государства для Центральной Азии. |
For any particular reason? | На то есть причины? |
quot 3. Also expresses the need for stable and more predictable commodity prices for developing countries, in particular the commodity dependent developing countries | 3. заявляет также о необходимости обеспечения стабильных и более предсказуемых уровней цен на сырьевые товары для развивающихся стран, в особенности для развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров |
It emphasized this need in particular in the case of the Statistics Division. | Они сделали особый упор на том, что прежде всего это касается Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
Indeed, those factors made them more vulnerable and in need of particular attention. | В действительности эти факторы делают их более уязвимыми и требуют уделения им особого внимания. |
In particular, we need new, inclusive arrangements so that families can benefit fully from the world wide drive for jobs. | В частности, нам требуются новые, комплексные решения, которые смогут принести семьям пользу в полном объеме в повсеместном стремлении к созданию рабочих мест. |
It is not an easy mandate, and for countries like Georgia these issues, and in particular the need to reform, strengthen and improve the United Nations, are of particular importance. | Это сложная задача, и для таких стран, как Грузия, эти вопросы, и в частности необходимость реформы, укрепления и совершенствования Организации Объединенных Наций, имеют особое значение. |
Recognizing the need to address the impact of globalization on the particular problem of trafficking in women and children, in particular girls, | признавая необходимость рассмотрения вопроса о воздействии глобализации конкретно на проблему торговли женщинами и детьми, в частности девочками, |
Consequently, there is a need for policies and strategies for the prevention of drug abuse that focus, in particular, on reducing the demand for illicit drugs. | Поэтому необходимо разработать политику и стратегию по предотвращению наркомании, сосредоточившись, в частности, на понижении спроса на запрещенные наркотики. |
Emphasizing the need for further progress in the promotion and encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms through, in particular, international cooperation, | подчеркивая необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам посредством, в частности, международного сотрудничества, |
In this connection, donor countries should pay particular attention to the need for a 10 year plan for capacity building with the African Union. | В этой связи страны доноры должны уделять особое внимание необходимости разработки 10 летнего плана наращивания потенциала совместно с Африканским союзом. |
Related searches : For Particular - Need For - Particular Concern For - For That Particular - For This Particular - For Any Particular - For Each Particular - Particular Interest For - For A Particular - In Particular For - Need For Interaction - Need For Guidance - Need For Testing