Translation of "particular need for" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Of particular concern, therefore, is the need for poverty reduction.
В этой связи особую озабоченность вызывают трудности в борьбе за сокращение масштабов нищеты.
The need for democratization extends, in particular, to the Security Council.
Потребность в демократизации распространяется, в частности, на Совет Безопасности.
And for rendering purposes, we also need particular set of directives.
И для целей визуализации, Мы должны также определенный набор директив.
In particular, there is a need for greater involvement of indigenous peoples.
В частности, речь идет о необходимости более широкого привлечения коренных народов.
Here, Germany s leaders, in particular, need convincing.
Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose.
В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой то цели.
I refer in particular to those provisions related to the need for a
Я, в частности, имею в виду положения, касающиеся необходимости выработки
Women in particular indicate that they have a need for coaching, support and supervision.
Женщины, в частности, указывают на то, что они нуждаются в соответствующих инструктаже, поддержке и руководстве.
Speakers referred to the need for effective legislation that included provisions on particular offences.
Выступавшие отмечали необходимость наличия эффективного законодательства, включающего положения в отношении конкретных преступлений.
Particular solutions will need to be developed for each location and municipality in NIS.
Нобходимо разработать методы отвечающие особенностям местоположения каждого муниципалитета ННГ.
It stresses in particular the urgent need for providing better physical protection for displaced populations as well as for other vulnerable groups, in particular women and children.
В частности, он особо подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения более эффективной физической защиты перемещенного населения, а также других находящихся в уязвимом положении групп, особенно женщин и детей.
Neither of these two methods allows for assessments of the extent of particular forms of violence against women, for which particular surveys need to be implemented.
Ни один из этих двух методов не позволяет определить распространенность конкретных форм насилия в отношении женщин  для этого необходимы конкретные обследования.
Africa in particular would need a favourable international environment.
Африка особенно нуждается в благоприятной международной среде.
It noted in particular the need for sustained support to operationalize the system and need for the collection and archiving of marine data and metadata.
Он, в частности, отметил необходимость оказания устойчивой поддержки вводу в действие этой системы и необходимость сбора и регистрации информации и метаданных о состоянии морской среды.
We need research to develop better treatments for brain disorders in general, and for mental illnesses in particular.
Нам необходимы исследования, чтобы разработать больше методов лечения как заболеваний мозга в целом, так и психических заболеваний, в частности.
In particular, there was agreement on the identified need for greater efficiency and effectiveness in procurement.
В частности, Рабочая группа согласилась с рекомендацией относительно необходимости повышения действенности и эффективности закупочной деятельности.
Furthermore we are convinced of the need for enhanced security guarantees, in particular negative security guarantees.
Кроме этого, мы убеждены в необходимости укрепить гарантии безопасности, в особенности негативные гарантии безопасности.
I need to find a very particular place. Mmm hmm.
Трябва да намеря едно конкретно място.
Recognizing the need for access to financial services, in particular for the poor, including access to microcredit and microfinance,
признавая необходимость доступа к финансовым услугам, в частности в интересах бедных слоев населения, в том числе доступа к микрокредитованию и микрофинансированию,
In particular, though, some fields don't just need a few numbers, they need lots of them.
В частности, в некоторых сферах деятельности нужны не пара чисел, а сотни.
(i) We recognize the need for access to financial services, in particular for the poor, including through microfinance and microcredit.
i) мы признаем необходимость доступа к финансовым службам, в частности в интересах бедных слоев населения, в том числе посредством микрофинансирования и микрокредитования.
Bangladesh was therefore in particular need of international support and solidarity.
В связи с этим международная поддержка и солидарность в мире по прежнему остаются для Бангладеш чрезвычайно важными.
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
Для каждого чувства, конечно, необходимо своё противоядие.
In particular, Erdoğan stressed the need for Iran to offer a gesture of goodwill about its nuclear program.
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
In particular, Nigeria emphasizes the need for donors to honour their pledges to Africa in an expeditious manner.
В частности, Нигерия подчеркивает необходимость того, чтобы доноры незамедлительно выполнили свои обещания в отношении Африки.
In particular, it underlined the need for the Commission apos s decisions to be based on technical considerations.
В частности, он подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия принимала решения на основе технического характера соображений.
9. Small States have a particular need for transparency and accountability in the Council apos s decision making.
9. Малые государства испытывают особую потребность в транспарентном и ответственном характере процесса принятия Советом решений.
22. In particular, there is a need for close cooperation to formulate new strategies to confront transnational crime.
22. В частности, налицо необходимость тесного сотрудничества в целях разработки новых стратегий борьбы с транснациональной преступностью.
Particular attention has also to be paid to the critical need for the diversification of the African economies.
Особое внимание следует также уделить чрезвычайной необходимости диверсификации африканских экономик.
The Nordic countries underlined the need for prompt payments to troop contributing countries and, in particular, compensation for contingent owned equipment.
Страны Северной Европы подчеркивают необходимость осуществления своевременных выплат странам, предоставляющим контингенты, и, в частности, компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
In particular, he described the need for libraries to adopt a strategy for constant change while promoting a participatory role for library users.
В частности он описал необходимость адаптации библиотек под стратегию постоянного изменения, и, в то же время, поддержки совместной работы пользователей библиотек.
In particular, we need a more developed system of human rights monitors.
В частности, мы должны разработать более стройную систему контроля за осуществлением прав человека.
In particular, they had to resolve their misinterpretation concerning the need for diplomats to resort to the national courts.
В частности, они должны устранить заблуждение в отношении необходимости того, чтобы дипломаты обращались в национальные суды.
DRITS has become operational, but several subsystems, in particular for publishing, statistics and translator management, need to be programmed.
В то время как ДРИТС введена в эксплуатацию, несколько подсистем, в частности для управления издательскими работами, составления статистических данных и управления письменным переводом, необходимо запрограммировать.
The Strategy puts particular emphasis on the need for increased coordination between eC and Member State instruments and assistance.
для Центральной Азии и Европейская инициатива правового государства для Центральной Азии.
For any particular reason?
На то есть причины?
quot 3. Also expresses the need for stable and more predictable commodity prices for developing countries, in particular the commodity dependent developing countries
3. заявляет также о необходимости обеспечения стабильных и более предсказуемых уровней цен на сырьевые товары для развивающихся стран, в особенности для развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров
It emphasized this need in particular in the case of the Statistics Division.
Они сделали особый упор на том, что прежде всего это касается Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
Indeed, those factors made them more vulnerable and in need of particular attention.
В действительности эти факторы делают их более уязвимыми и требуют уделения им особого внимания.
In particular, we need new, inclusive arrangements so that families can benefit fully from the world wide drive for jobs.
В частности, нам требуются новые, комплексные решения, которые смогут принести семьям пользу в полном объеме в повсеместном стремлении к созданию рабочих мест.
It is not an easy mandate, and for countries like Georgia these issues, and in particular the need to reform, strengthen and improve the United Nations, are of particular importance.
Это сложная задача, и для таких стран, как Грузия, эти вопросы, и в частности необходимость реформы, укрепления и совершенствования Организации Объединенных Наций, имеют особое значение.
Recognizing the need to address the impact of globalization on the particular problem of trafficking in women and children, in particular girls,
признавая необходимость рассмотрения вопроса о воздействии глобализации конкретно на проблему торговли женщинами и детьми, в частности девочками,
Consequently, there is a need for policies and strategies for the prevention of drug abuse that focus, in particular, on reducing the demand for illicit drugs.
Поэтому необходимо разработать политику и стратегию по предотвращению наркомании, сосредоточившись, в частности, на понижении спроса на запрещенные наркотики.
Emphasizing the need for further progress in the promotion and encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms through, in particular, international cooperation,
подчеркивая необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам посредством, в частности, международного сотрудничества,
In this connection, donor countries should pay particular attention to the need for a 10 year plan for capacity building with the African Union.
В этой связи страны доноры должны уделять особое внимание необходимости разработки 10 летнего плана наращивания потенциала совместно с Африканским союзом.

 

Related searches : For Particular - Need For - Particular Concern For - For That Particular - For This Particular - For Any Particular - For Each Particular - Particular Interest For - For A Particular - In Particular For - Need For Interaction - Need For Guidance - Need For Testing