Translation of "pleas in law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pleas in law - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All three defendants entered not guilty pleas in August. | В августе все трое обвиняемые признали себя невиновными. |
He was deaf to my pleas. | Он был глух к моим мольбам. |
Set to IMI prayer but pleas | Вы здесь не для того чтобы имя Установите на молитву IMI Но мольбы |
WELL, IT CERTAINLY IS A PLEAS | Ну, это, конечно, пр |
Murad Alhayki pleas for a political solution. | Мурад аль Хайки просит о политическом решении. |
Although he may put forth his pleas. | и даже излагая оправдания оправдываясь (за свои грехи)... |
Although he may put forth his pleas. | И хотя бы он изложил свои извинения... |
Although he may put forth his pleas. | Время для покаяния уже пройдет, и от него не будет никакого прока. Поэтому Аллах сказал В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния (30 57). |
Although he may put forth his pleas. | даже если он будет оправдываться. |
Although he may put forth his pleas. | И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства. |
Although he may put forth his pleas. | даже если он пытается оправдаться. |
Although he may put forth his pleas. | И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут). |
Although he may put forth his pleas. | Хотя бы желал принести извинения за себя. |
Perhaps the pleas of those in Khakassia and Zabaykal were heard. | Возможно, просьбы жителей Хакасии и Забайкалья были услышаны. |
My pleas fell on deaf ears, thank god. | И, знаешь, мои мольбы не были услышаны слава Богу |
But are such pleas smart investments for society? | Но являются ли такие доводы разумными инвестициями для общества? |
When Bo appears in court, his pleas will not be so persuasive. | Когда Бо предстанет перед судом, его мольбы не будут столь убедительными. |
He only accepted after personal pleas from the president. | Он согласился только после того, как президент попросил его лично. |
Despite Alice's pleas to stay, Thorne leaves the country. | Несмотря на уговоры Элис, он покидает страну. |
One cannot simply ignore the pleas of those who are suffering. | Нельзя же просто игнорировать проблемы тех, кто страдает от роста цен. |
He applied for divorce at the Court of Common Pleas in Philadelphia on March 25, 1852. | Он подал на развод в Суд по гражданским делам () Филадельфии 25 марта 1852 года. |
That brings to two the number of guilty pleas concluded in the course of this year. | Таким образом, за этот год были приняты два заявления с признанием вины. |
An appropriate balance had therefore to be achieved in the light of pleas for real assistance. | Поэтому в свете призывов к оказанию реальной помощи необходимо было достичь надлежащего сбалансированного решения. |
Your pleas for innocence or even for explanation fall on deaf ears. | Ваши заявления о невиновности или даже попытки объяснить не находят отклика. |
Or pleas for help leaked from the prisoners of Oryol penal colony. | Ну, что вы, Наталья Сергеевна, мы сами виноваты... Мы сами иноваты... |
While guilty pleas generally have great potential for speeding up the work of the Tribunal, the impact of the guilty pleas of these accused on the Tribunal's completion dates are minimal. | Хотя случаи признания вины могут в значительно степени ускорить работу Трибунала, последствия признания вины этими обвиняемыми для сроков завершения работы Трибунала являются минимальными. |
And the poor man said, And you mean God didn't answer my pleas? | А бедный мужчина сказал Так значит Бог не отвечал на мои просьбы и молитвы? |
During the Civil War, Svinhufvud went underground in Helsinki and sent pleas for intervention to Germany and Sweden. | Во время гражданской войны в Финляндии обращался с просьбой к Германии и Швеции об оказании военной помощи. |
With regard to guilty pleas, two accused have pled guilty since the last report. | Что касается случаев признания вины, то со времени представления последнего доклада два обвиняемых признали свою вину. |
Pleas for action on climate change reflect fears that global warming might undermine agricultural production, especially in the developing world. | Призывы к действию в борьбе с изменением климата отражают опасения по поводу сокращения сельскохозяйственного производства, вызванного глобальным потеплением, в особенности в развивающихся странах. |
Any China bashing and protectionist pleas this time around will most likely ring just as hollow. | Любые выпады в адрес Китая и протекционистские призывы сегодня могут показаться бессодержательными. |
Argentina's president, Eduardo Duhalde, has been making impassioned pleas for international support to rebuild his country. | Президент Аргентины Эдуардо Дуальде продолжает страстно взывать о международной поддержке для восстановления своей страны. |
As the battle raged they called for reinforcements from the government, but their pleas went unanswered. | В разгаре сражения они просили подкрепления от правительства, но их просьбы остались без ответа. |
Prince Edward replied that their heads should be cut off, despite the king's pleas for mercy. | Принц Эдуард ответил, что их головы должны быть отсечены, несмотря на просьбы короля о помиловании. |
The negotiation of guilty pleas with accused persons remains an important element of the completion strategy. | Согласование сторонами заявлений подсудимых о признании вины остается важным элементом стратегии завершения нашей работы. |
Police ignored their pleas and beat the sitting protesters along with those trying to flee the scene. | Полиция игнорировала их просьбы и била сидящих протестующих вместе с теми, кто пытался бежать с места действия. |
In recent weeks, European countries and apparently the IMF have been rejecting the pleas of Nigeria's new democracy to grant it debt reduction. | В последние недели европейские страны и, по видимому, МВФ, отвергли просьбы новой нигерийской демократии о сокращении долга страны. |
Even after making repeated pleas to the authorities, the citizens of Gaunaha still hadn't received their rightful pension. | Даже после повторной отправки жалоб представителям властей жителям Гаунахи не были выплачены положенные пенсии. |
Immediate family member meaning spouse, parents, children, siblings, mothers in law, fathers in law, sons in law, daughters in law, brothers in law, sisters in law and anyone (other than domestic employees) who shares the candidate's home. | c К непосредственным членам семьи относятся супруги, родители, дети, братья и сестры, теща, свекровь, тесть, свекор, зять, невестка, деверь, шурин, золовка, невестка, свояченица или любое лицо (за исключением домашней прислуги), которое проживает в доме кандидата. |
But, a decade after the company s guilty pleas, Scott is back, this time as a free market Republican politician. | Но через десять лет после признания вины компании Скотт вернулся, на этот раз в качестве республиканского политика, ратующего за свободный рынок . |
Lecturer in law, Faculty of Law, University of Lagos criminal law, company law, conflicts of laws, international law, press laws. | Преподаватель права, юридический факультет, Лагосский университет уголовное право, право, регулирующее деятельность акционерных компаний, коллизионное право, международное право, законы о печати |
In addition, public law courses in about 20 university law departments included lectures on international law. | Кроме того, лекции по международному праву читаются в рамках курсов публичного права на юридических факультетах порядка 20 университетов. |
Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them. | Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки. |
The General Assembly, representing the will of the international community, cannot ignore the pleas and plight of the Bosnian people. | Генеральная Ассамблея, представляя волю международного сообщества, не может игнорировать мольбы о помощи и бедственное положение боснийского народа. |
My pleas fell on deaf ears, thank god. Because you know, the man is from Brooklyn he's a big man. | И, знаешь, мои мольбы не были услышаны слава Богу потому что он, знаешь, он из Бруклина он большой человек говорит |
Related searches : Pleas Note - Common Pleas - Pleas Provide - Pleas Contact - Pleas Consider - Pleas Find - Pleas For - Pleas Ensure - Legal Pleas - In-law - In Law - Pleas Note That - Pleas Refer To - Pleas For Clemency