Translation of "preclude access" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Checkpoint delays continued to hamper or preclude access to jobs, schools, health care, holy places, an adequate food supply and clean water.
Задержки на контрольно пропускных пунктах по прежнему ограничивают или закрывают доступ к работе, учебным заведениям, медицинской помощи, местам отправления религиозных культов, препятствуют достаточному обеспечению продовольствием и питьевой водой.
But mutual respect does not preclude telling people the truth.
Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates
f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface.
По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction.
c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this.
79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается.
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage.
Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем.
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas.
Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях.
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities.
связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В.
And Europe s din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America s mantle.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
The buckle shall be so designed as to preclude any possibility of incorrect use.
6.2.2.1 Пряжка должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась всякая возможность неправильного использования.
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring.
Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения.
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией.
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally.
Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально.
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums.
Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах.
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому.
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting.
Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов.
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights.
Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы.
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity.
В Мавритании не могут осуществляться никакие виды несанкционированной деятельности.
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden.
Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией.
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria.
Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot .
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period
Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring.
Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
However, these constraints should not preclude its use in more sophisticated ways (as described in para 23).
Вместе с тем эти ограничения не должны препятствовать использованию этих данных с применением более сложных методов (о которых говорится в пункте 23).
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region.
Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий.
Access to information and access to justice
В. Доступ к информации и доступ к правосудию
Access
Доступ
Access
Доступ
Access
Права доступа
Access
Доступ
Access
Доступ
As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets.
В результате согласование каждые семь лет общих расходов неспособно предотвратить конфликт по поводу годовых бюджетов.
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena.
Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене.
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4
Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM.
o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения
Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination.
Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие либо дальнейшие затяжки или промедления.
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action.
Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания.
Since Access 97, and with Access 2003 and 2007, Microsoft Access and hardware have evolved significantly.
Лори Ульрих Фуллер, Кен Кук, Джон Кауфельд , Microsoft Office Access 2007 для чайников Пер.
Access Prompt
Запрос доступа
Universal Access
Специальные возможности
Open Access
Открытый доступ
Just Access
Just Access
Free access
Free access

 

Related searches : Preclude From - Shall Preclude - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Or Restrict - Preclude The Need - Preclude The Possibility - Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Does Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude The Interpretation - Preclude Either Party