Translation of "not preclude" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But mutual respect does not preclude telling people the truth.
Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction.
c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию.
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage.
Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем.
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities.
связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В.
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring.
Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения.
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally.
Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально.
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums.
Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах.
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting.
Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов.
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights.
Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы.
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden.
Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией.
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria.
Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot .
However, these constraints should not preclude its use in more sophisticated ways (as described in para 23).
Вместе с тем эти ограничения не должны препятствовать использованию этих данных с применением более сложных методов (о которых говорится в пункте 23).
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena.
Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене.
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM.
o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action.
Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания.
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates
f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface.
По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport.
Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible.
Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой.
Gender mainstreaming strategy does not preclude targeted, women focused interventions, but provides the strategic framework in which they operate.
Стратегия учета гендерной проблематики не исключает целенаправленных мероприятий в интересах женщин, а обеспечивает стратегическую основу их осуществления.
It concluded that article 5, paragraph 2 (b), did not preclude it from considering the merits of the case.
Он сделал вывод о том, что содержание пункта 2b статьи 5 не препятствует суду в рассмотрении существа данного дела.
Of course, this will not preclude the right of States to settle disputes between themselves on a mutual basis.
Это, разумеется, не исключает права государств урегулировать споры между собой на взаимной основе.
This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming.
Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this.
79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается.
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract.
В случае неотменимого развода без троекратного объявления об этом брак немедленно прекращается, но это не препятствует возобновлению брачного договора.
This would seem not to preclude a temporary complementary employment objective for the ECB at a time of exceptional challenge.
Казалось бы, это не исключает целевое создание временных дополнительных рабочих мест со стороны ЕЦБ, во времена, когда это является особой проблемой.
However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature.
Однако это не исключает возможности организации специального мероприя тия, чтобы отметить открытие конвенции для под писания.
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties.
Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами участниками.
Moreover, while transparency in armaments should essentially be a cooperative undertaking, it should not preclude the possibility of unilateral action.
Транспарентность в вооружениях в целом должна быть общим делом, однако это не должно исключать возможность односторонних шагов.
Of course, this does not preclude the possibility that some honourable men may be appointed to the board of governors.
Ну это конечно не исключает возможности того, что будет назначен честный человек.
This does not preclude the detailed agreements on UNICEF cooperation reached through the normal country programming process, led by national partners.
Это не препятствует заключению детальных соглашений о сотрудничестве ЮНИСЕФ, осуществляемого в рамках обычного процесса разработки программ по странам при ведущей роли национальных партнеров.
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective.
Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных.
This paper does not aim at taking any position on any of the proposals under consideration nor does it preclude anything.
Данный документ не рассчитан на то, чтобы занять какую то позицию по любому из рассматриваемых предложений, но он и ничего не возбраняет.
Such an enhanced status for Japan should not, however, preclude additional representation from the Asia Pacific region in an enlarged Council.
Вместе с тем, предоставление такого статуса Японии не должно исключать возможность предоставления в рамках расширенного Совета дополнительного числа мест государствам Азии района Тихого океана.
This does not preclude the addition of further information and detail, if required by the specialized intergovernmental organs. quot (Emphasis added.)
Это не исключает добавления новой информации и подробностей, если того требуют специализированные межправительственные органы quot . (Подчеркивание составителя.)
The receipt of unemployment benefits also does not preclude anyone from obtaining citizenship, as these benefits are considered as legal income.
Получение пособия по безработице не лишает кого бы то ни было права получать гражданство, поскольку это пособие считается законным доходом.
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas.
Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях.
Resolution 1244 does not state that Kosovo must remain under Serb sovereignty, as Russia and Serbia insist, nor does it preclude independence.
В резолюции 1244 не говорится о том, что Косово должно оставаться в составе Сербии, как на том настаивают Россия и Сербия не исключает она и независимость Косово.
It was also mentioned that this system should not preclude the proposed human rights body from dealing with urgent human rights situations.
Было также сделано заявление о том, что эта система должна действовать без ущерба для рассмотрения предлагаемым органом по правам человека ситуаций в области прав человека, требующих незамедлительных действий.
However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a quot quotation quot .
Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия quot котировка quot .
Judgements handed down in either of the two above cases do not preclude prosecution in Jordan (article 13, subparagraphs 1 (a) and (b)).
Судебные решения, выносимые по любому из двух упомянутых выше дел, не исключают судебного преследования в Иордании (подпункты 1(a) (b) статьи 13).
Stressing that this Resolution should not preclude countries from applying greater facilities beyond those provided by the Conventions referred to in this Resolution,
подчеркивая, что настоящая резолюция не должна препятствовать применению странами более широких льгот, чем льготы, предусмотренные Конвенциями, упомянутыми в настоящей резолюции,
62. That resolution does not preclude the possibility of the Assembly deciding to charge the costs of the Tribunal to the regular budget.
62. В этой резолюции не исключена возможность того, что Ассамблея примет решение покрывать расходы Трибунала за счет регулярного бюджета.

 

Related searches : Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude From - Shall Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Preclude The Need - Preclude The Possibility - Preclude The Interpretation - Preclude Either Party