Translation of "not preclude" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
But mutual respect does not preclude telling people the truth. | Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду. |
Its diversity, however, does not preclude the process of integration. | Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам. |
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction. | c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию. |
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage. | Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем. |
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities. | связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В. |
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring. | Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения. |
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally. | Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально. |
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting. | Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов. |
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights. | Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden. | Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria. | Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot . |
However, these constraints should not preclude its use in more sophisticated ways (as described in para 23). | Вместе с тем эти ограничения не должны препятствовать использованию этих данных с применением более сложных методов (о которых говорится в пункте 23). |
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena. | Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене. |
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM. | o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения |
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action. | Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания. |
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates | f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой |
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface. | По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия. |
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. | Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки. |
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible. | Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой. |
Gender mainstreaming strategy does not preclude targeted, women focused interventions, but provides the strategic framework in which they operate. | Стратегия учета гендерной проблематики не исключает целенаправленных мероприятий в интересах женщин, а обеспечивает стратегическую основу их осуществления. |
It concluded that article 5, paragraph 2 (b), did not preclude it from considering the merits of the case. | Он сделал вывод о том, что содержание пункта 2b статьи 5 не препятствует суду в рассмотрении существа данного дела. |
Of course, this will not preclude the right of States to settle disputes between themselves on a mutual basis. | Это, разумеется, не исключает права государств урегулировать споры между собой на взаимной основе. |
This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming. | Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников. |
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. | 39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой. |
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this. | 79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается. |
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract. | В случае неотменимого развода без троекратного объявления об этом брак немедленно прекращается, но это не препятствует возобновлению брачного договора. |
This would seem not to preclude a temporary complementary employment objective for the ECB at a time of exceptional challenge. | Казалось бы, это не исключает целевое создание временных дополнительных рабочих мест со стороны ЕЦБ, во времена, когда это является особой проблемой. |
However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature. | Однако это не исключает возможности организации специального мероприя тия, чтобы отметить открытие конвенции для под писания. |
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties. | Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами участниками. |
Moreover, while transparency in armaments should essentially be a cooperative undertaking, it should not preclude the possibility of unilateral action. | Транспарентность в вооружениях в целом должна быть общим делом, однако это не должно исключать возможность односторонних шагов. |
Of course, this does not preclude the possibility that some honourable men may be appointed to the board of governors. | Ну это конечно не исключает возможности того, что будет назначен честный человек. |
This does not preclude the detailed agreements on UNICEF cooperation reached through the normal country programming process, led by national partners. | Это не препятствует заключению детальных соглашений о сотрудничестве ЮНИСЕФ, осуществляемого в рамках обычного процесса разработки программ по странам при ведущей роли национальных партнеров. |
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
This paper does not aim at taking any position on any of the proposals under consideration nor does it preclude anything. | Данный документ не рассчитан на то, чтобы занять какую то позицию по любому из рассматриваемых предложений, но он и ничего не возбраняет. |
Such an enhanced status for Japan should not, however, preclude additional representation from the Asia Pacific region in an enlarged Council. | Вместе с тем, предоставление такого статуса Японии не должно исключать возможность предоставления в рамках расширенного Совета дополнительного числа мест государствам Азии района Тихого океана. |
This does not preclude the addition of further information and detail, if required by the specialized intergovernmental organs. quot (Emphasis added.) | Это не исключает добавления новой информации и подробностей, если того требуют специализированные межправительственные органы quot . (Подчеркивание составителя.) |
The receipt of unemployment benefits also does not preclude anyone from obtaining citizenship, as these benefits are considered as legal income. | Получение пособия по безработице не лишает кого бы то ни было права получать гражданство, поскольку это пособие считается законным доходом. |
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas. | Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях. |
Resolution 1244 does not state that Kosovo must remain under Serb sovereignty, as Russia and Serbia insist, nor does it preclude independence. | В резолюции 1244 не говорится о том, что Косово должно оставаться в составе Сербии, как на том настаивают Россия и Сербия не исключает она и независимость Косово. |
It was also mentioned that this system should not preclude the proposed human rights body from dealing with urgent human rights situations. | Было также сделано заявление о том, что эта система должна действовать без ущерба для рассмотрения предлагаемым органом по правам человека ситуаций в области прав человека, требующих незамедлительных действий. |
However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a quot quotation quot . | Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия quot котировка quot . |
Judgements handed down in either of the two above cases do not preclude prosecution in Jordan (article 13, subparagraphs 1 (a) and (b)). | Судебные решения, выносимые по любому из двух упомянутых выше дел, не исключают судебного преследования в Иордании (подпункты 1(a) (b) статьи 13). |
Stressing that this Resolution should not preclude countries from applying greater facilities beyond those provided by the Conventions referred to in this Resolution, | подчеркивая, что настоящая резолюция не должна препятствовать применению странами более широких льгот, чем льготы, предусмотренные Конвенциями, упомянутыми в настоящей резолюции, |
62. That resolution does not preclude the possibility of the Assembly deciding to charge the costs of the Tribunal to the regular budget. | 62. В этой резолюции не исключена возможность того, что Ассамблея примет решение покрывать расходы Трибунала за счет регулярного бюджета. |
Related searches : Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude From - Shall Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Preclude The Need - Preclude The Possibility - Preclude The Interpretation - Preclude Either Party