Translation of "shall preclude" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities.
связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В.
The buckle shall be so designed as to preclude any possibility of incorrect use.
6.2.2.1 Пряжка должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась всякая возможность неправильного использования.
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden.
Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией.
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria.
Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot .
This list shall not preclude other types of small scale afforestation and reforestation project activities under the CDM.
o) план мониторинга, отвечающий требованиям пункта 25 настоящего приложения
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract.
В случае неотменимого развода без троекратного объявления об этом брак немедленно прекращается, но это не препятствует возобновлению брачного договора.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport.
Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
These objections shall not preclude the entry into force of the Convention as between India, Morocco, Maldives and the Kingdom of the Netherlands.
Эти возражения не препятствуют вступлению в силу Конвенции в отношениях между Индией, Марокко, Мальдивами и Королевством Нидерландов.
But mutual respect does not preclude telling people the truth.
Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates
f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface.
По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction.
c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this.
79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается.
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage.
Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем.
This shall not preclude the possibility of the elimination of additional launchers and warheads in accordance with any procedures which may be determined by Ukraine
Это не исключает возможности уничтожения дополнительных носителей и боезарядов в соответствии с процедурами, которые могут быть определены Украиной.
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas.
Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях.
5 Nothing in this Regulation shall preclude the Contracting Parties applying this Regulation from allowing the use of white conspicuity markings to the rear in their territories.
5 Никакие положения настоящих Правил не запрещают Договаривающимся сторонам, применяющим настоящие Правила, допускать использование на своей территории белой маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками сзади .
And Europe s din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America s mantle.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring.
Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения.
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией.
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally.
Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально.
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums.
Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах.
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому.
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting.
Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов.
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights.
Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы.
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity.
В Мавритании не могут осуществляться никакие виды несанкционированной деятельности.
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period
Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период
In order to accommodate all speakers at the High level Plenary Meeting, statements shall be limited to five minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts.
Чтобы предоставить всем ораторам возможность выступить в ходе пленарного заседания высокого уровня, продолжительность выступлений ограничивается пятью минутами, при том понимании, что это не исключает распространения более объемных текстов.
The request for clarification referred to in paragraph 1 (c) (g) of the present rule shall not preclude the inclusion of the complaint in the list provided for in rule 98, paragraph 3.
Запрос о представлении разъяснений, упомянутых в пункте 1 с) g) настоящего правила, не препятствует включению данной жалобы сообщения в перечень, предусматриваемый в пункте 3 правила 98.
The Government of the Netherlands noted that its objection to the reservations shall not preclude the entry into force of the Covenant between Mauritania and the Netherlands, without Mauritania benefiting from its reservations.
В течение отчетного периода объем работы Комитета по Факультативному протоколу к Пакту продолжал расти, о чем свидетельствовало большое количество зарегистрированных случаев.
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring.
Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
However, these constraints should not preclude its use in more sophisticated ways (as described in para 23).
Вместе с тем эти ограничения не должны препятствовать использованию этих данных с применением более сложных методов (о которых говорится в пункте 23).
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region.
Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий.
As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets.
В результате согласование каждые семь лет общих расходов неспособно предотвратить конфликт по поводу годовых бюджетов.
This does not preclude individual initiatives on the part of the US administration in the Israeli Palestinian arena.
Это не препятствует осуществлению администрацией США независимых инициатив на израильско палестинской арене.
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4
Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4
Furthermore, the demands on the United Nations and its critical financial constraints preclude any further delay or procrastination.
Кроме того, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, и тот факт, что она испытывает критические финансовые затруднения, исключают какие либо дальнейшие затяжки или промедления.
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action.
Судопроизводство в бюджетно финансовом дисциплинарном суде не предусматривает уголовного преследования или дисциплинарных мер наказания.
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed.
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов большего свободного времени , которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд.
The decline in governments borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion.
Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию.
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible.
Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой.
Gender mainstreaming strategy does not preclude targeted, women focused interventions, but provides the strategic framework in which they operate.
Стратегия учета гендерной проблематики не исключает целенаправленных мероприятий в интересах женщин, а обеспечивает стратегическую основу их осуществления.
Nor does this preclude the possibility of some diversion of economic assistance of individual donors from the developing countries.
Это также не исключает возможности частичного переключения экономической помощи отдельных доноров с развивающихся стран на страны с переходной экономикой.

 

Related searches : Shall Not Preclude - Preclude From - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Preclude The Need - Preclude The Possibility - Do Not Preclude - Does Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude The Interpretation - Preclude Either Party