Translation of "principle of reciprocity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Principle - translation : Principle of reciprocity - translation : Reciprocity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The principle of reciprocity should clearly apply to transnational investments. | Принцип взаимности должен относиться к транснациональным инвестициям. |
Moreover, such commonalities go beyond the principle of humanity and the Golden Rule of Reciprocity. | Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости. |
According to article 4 of the Act, international judicial cooperation in criminal matters is governed by the principle of reciprocity. | Согласно статье 4 упомянутого Закона международное сотрудничество судебных органов в уголовных делах основывается на принципе взаимности. |
Further information was also requested on the application of the principle of reciprocity in the matter of the treatment of aliens. | Была также запрошена дополнительная информация о применении принципа взаимности в вопросах обращения с иностранцами. |
The principle of distinction and the immunity of non participants the principle of non reciprocity the principle that the legal status of the parties will not be affected the principle of equality the principle of proportionality military necessity Precautions before and during an attack superfluous injury unnecessary suffering protection of the environment. | i) принцип различения и иммунитет некомбатантов принцип отсутствия взаимности отсутствие воздействия на правовой статус сторон принцип равенства принцип соразмерности военная необходимость |
This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. | Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
He expressed the view that the principle of reciprocity of good understanding made it appropriate to admit visitors, just as his country admitted United States visitors. | Он высказал мнение о том, что в соответствии с принципом взаимности доброго понимания следует разрешать въезд гражданам Мали так же, как и его страна разрешает въезд гражданам Соединенных Штатов. |
Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens on the basis of international treaties with the concerned States. | Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
(b) Extradition applies only on condition of reciprocity | b) экстрадиция осуществляется только на условиях взаимности |
The possibility of dual citizenship has also been foreseen, if there exist a bilateral agreement with the state that the husband comes from (the principle of reciprocity). | Предусмотрена также возможность двойного гражданства, если у Боснии и Герцеговины заключено двустороннее соглашение с государством, гражданином которого является супруг (принцип взаимности). |
56. Ownership by foreigners is permitted by law but is subject to the principle of reciprocity and is limited to a residence and a place of work. | 56. Закон наделяет иностранцев правами собственности, но при условии соблюдения принципа взаимности, и сфера их использования ограничена местом жительства и местом работы. |
In those cases where terrorism is suspected the issue of obtaining information is dealt with in accordance with International Agreements and on the basis of the principle of reciprocity. | В случаях наличия подозрений в свершении террористических актов вопрос о получении сведений регулируется международными договорами и принципом взаимности. |
The second foundation is fairness reciprocity. | Второй принцип это справедливость взаимность . |
This was the cooperation, reciprocity part. | Вот вам взаимное сосуществование и сотрудничество. |
The second foundation is fairness reciprocity. | Второй принцип это справедливость взаимность . |
436. With regard to the principle of reciprocity, it was true that the Civil Code provided for aliens to be granted civil rights on such a basis. | 436. Что касается принципа взаимности, то, согласно Гражданскому кодексу, гражданские права иностранцам действительно предоставляются на такой основе. |
Finally, certain offers refer to the notion of reciprocity. | И наконец, в некоторых предложениях содержится концепция взаимности. |
This question should be considered in parallel with that of the rights of the Greek minority in Albania, since the principle of reciprocity applies equally to all States and nations. | Этот вопрос должен быть рассмотрен параллельно с вопросом о правах греческого меньшинства в Албании, поскольку принцип взаимности в одинаковой степени применим ко всем государствам и народам. |
The RA competent authorities may also conduct such judicial activities upon requests received from competent authorities of other states, based on RA International Agreements or on the principle of reciprocity. | Компетентные органы Республики Армения могут также проводить такие следственные мероприятия по запросу, полученному от компетентных властей других государств, руководствуясь международными договорами Республики Армения или принципом взаимности. |
This was the cooperation and reciprocity part. | Вот вам взаимное сосуществование и сотрудничество. |
Another large chunk of goodness falls under the category of reciprocity. | Большая доля великодушия попадает под категорию взаимности . |
Only a stronger Europe will at last implement the principle of reciprocity in order to protect European businesses and prevent them from relocating, which has been the main cause of unemployment. | Только сильная Европа, наконец, реализует принцип соблюдения паритета в целях защиты европейских предприятий и предотвращения их перемещений, что являлось главной причиной безработицы. |
In any event, its stipulations shall embody the principle of reciprocity and shall grant to all Salvadorans all of the penal and procedural guarantees that are set forth in this Constitution. | В любом случае его положения должны предусматривать принцип взаимности и обеспечивать сальвадорцам все уголовно процессуальные гарантии, изложенные в настоящей Конституции . |
Then there has to be goodwill on the basis of reciprocity. | Затем стороны должны проявить добрую волю на основе взаимности. |
Well, that probably has to do with reciprocity. | Скорей всего, дело во взаимности. |
29. The representative of the United States responded that the principle of reciprocity was not an appropriate issue, since missions were accredited to the United Nations, and not the United States Government. | 29. Представитель Соединенных Штатов сообщил в ответ, что ссылка на принцип взаимности не является уместной, поскольку представительство аккредитовано при Организации Объединенных Наций, а не при правительстве Соединенных Штатов. |
These include assessments of reciprocity, empathy, apology, dialog, respect, justice, and revenge. | Они включают оценки взаимности, эмпатии, извинения, диалога, уважения, справедливости и мести. |
The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity. | Любое лицо, которое считает, что его основные права или свободы были нарушены, вправе обратиться в суд или воспользоваться соответствующей процедурой подачи жалоб. |
Purana Perennis Reciprocity and Transformation in Hindu and Jaina Texts . | Purana Perennis Reciprocity and Transformation in Hindu and Jaina Texts . |
The first principle is reciprocity, which implies that if Israel had the right to attack the Osirak reactor, then Iraq had the right to bomb the Israeli nuclear facility at Dimona. | Первый принцип принцип обратимости, который подразумевает, что если Израиль имел право нанести удар по реактору Осирак, Ирак имел право сделать то же самое в отношении израильской ядерной установки в Димоне. |
The extradition or prosecution of a person accused of committing a terrorist act is decided within the framework of international agreements or on the basis of the principle of reciprocity, in accordance with the criminal legislation of the Republic of Belarus. | Вопрос о выдаче или преследовании в соответствии с уголовным законодательством Республики Беларусь лица, обвиняемого в совершении террористического акта, решается в рамках международных договоров или на основании принципа взаимности. |
The new provisions not only provided significant legal aid to low income persons, regardless of their country's principle of reciprocity, but also focused particular attention on providing assistance to victims of torture and other offences against human dignity. | В новых положениях не только обеспечивается значительная юридическая помощь лицам с низким доходом, независимо от принципа взаимности их страны, но и уделяется особое внимание оказанию помощи жертвам пыток и других правонарушений против человеческого достоинства. |
Trust is built through shared norms, reciprocity and the practical experience of effective collaboration. | Доверие возникает на основании общих норм, взаимности и практического опыта эффективного сотрудничества. |
In accordance with International Agreements and principle of reciprocity, the competent authorities of the Republic of Armenia can also take security measures upon request received from competent authorities of foreign states with respect to persons mentioned in the request. | Согласно международным договорам и принципу взаимности компетентные органы Республики Армения могут также принимать меры защиты по просьбе компетентных органов иностранных государств в отношении лиц, указанных в просьбе. |
Principle 1 Customer focus Principle 2 Leadership Principle 3 Involvement of people Principle 4 Process approach Principle 5 System approach to management Principle 6 Continual improvement Principle 7 Factual approach to decision making Principle 8 Mutually beneficial supplier relationships | Принцип 6 Непрерывное совершенствование |
Principle 1 Population focus Principle 2 Leadership Principle 3 Involvement of people Principle 4 Process approach Principle 5 System approach to governance management Principle 6 Continual improvement Principle 7 Factual approach to decision making Principle 8 Mutually beneficial Authorization relationships | Принцип 5 Системный подход к управлению администрированию |
Reciprocity within student mobility is not a pre requisite in Tempus. | Принцип взаимности в деле повышения мобильности студентов в рамках программы Tempus не является предпосылкой. |
Principle of distinction | Принцип различения |
The expert from WTO underlined that global partnership for development involved some degree of reciprocity. | В развивающихся странах выигрыш достигается как за счет их собственной либерализации, так и благодаря открытости рынка их торговых партнеров. |
Why would that be? Well that probably has to do with reciprocity. | С чего бы это? Скорей всего, дело во взаимности. |
Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. | Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. |
For the Alliance of Civilizations to have any chance of success, the emphasis must be on reciprocity. | Чтобы иметь хоть какой то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности. |
One is reciprocity, and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness. | Один из принципов взаимность, и связанные с ним справедливость и честность. |
For instance, in Romania, Government Ordinance No. 20 suggests, in the context of e procurement, the application of the non discrimination principle, also with regard to the nationality of a bidder (article 2(a)), however, on the basis of reciprocity (article 8). | 33 Например, в Румынии Правительственным указом 20 предписывается в контексте электронных закупок применять принцип недискриминации также в связи с гражданством участника (статья 2(а)), однако на основе взаимности (статья 8). |
This system of reciprocity extends to many of the social functions that are part of life, including death. | На основе принципа взаимности решаются проблемы в целом ряде жизненных ситуаций, в том числе в случае смерти одного из родственников. |
Related searches : Reciprocity Principle - Condition Of Reciprocity - Rule Of Reciprocity - Norm Of Reciprocity - Lack Of Reciprocity - Reciprocity Norms - Reciprocity Law - Reciprocity Between - Mutual Reciprocity - Negative Reciprocity - Reciprocity Agreement - Social Reciprocity - Visa Reciprocity