Translation of "protracted war" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He carried out a protracted war of national liberation. | Он вел затяжную войну национального освобождения. |
It triumphed with Charles Maurras Action Française and its protracted war with Jewish and Germanic abstractions. | Она триумфально развивалась политическим движением Французское действие (Action Française) Шарля Морраса и его продолжительной войной с еврейской и немецкой абстракциями . |
But none of the reserves could be exploited until 1988, when Chad s protracted civil war finally ended. | Но ни одно из месторождений нельзя было эксплуатировать до 1988, пока в Чаде, наконец, не окончилась затяжная гражданская война. |
3. The protracted civil war has left Somalia apos s political, economic and social structures in ruins. | 3. Затянувшаяся гражданская война привела к полному разрушению политических, экономических и социальных структур Сомали. |
Burundi had recently emerged from a protracted period of civil war, but recent elections had given the country democratic institutions. | Недавно в Бурунди завершилась затянувшаяся гражданская война, а на последних выборах страна получила демократические институты. |
The Iraq War was a protracted armed conflict that began with the 2003 invasion of Iraq led by the United States. | Вторжение (2003) Ход боевых действий Военная операция в Ираке началась утром 20 марта 2003 года. |
In only six years, 1.5 million Mozambicans had been forced to seek refuge in neighbouring countries, in flight from a protracted war. | Всего за каких то шесть лет убежища в соседних странах в связи с продолжительной войной было вынуждено искать 1,5 млн. мозамбикцев. |
Everything about the man was, indeed, protracted. | Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным. |
In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. | В Сомали целый народ прошел через длительную гражданскую войну и голод, причем вряд ли какой либо правящий режим пытался решить эту ситуацию. |
Moreover, it is likely to be a protracted performance. | Скорее всего, это будет затяжное представление. |
In fact the terrorists are running a protracted campaign. | На самом деле террористы объединены в длительную кампанию. |
After protracted negotiations, they were rescued by WFP helicopter | После продолжительных переговоров они были эвакуированы вертолетом МПП |
It was long, rough, extremely violent and most protracted. | Он был долгим, тяжелым, до предела полным насилия и весьма длительным. |
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. | Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну. |
Particularly troubling is France's protracted incarceration of pre trial suspects. | Особую тревогу вызывает продолжительное предварительное заключение подозреваемых в совершении преступлений во Франции. |
Yet high and protracted unemployment plagues many less skilled workers. | Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих. |
Protracted skirmishes occurred, with losses and gains on both sides. | Затяжные стычки произошли, с прибыли и убытки с обеих сторон. |
They should include more peacebuilding activities, particularly during protracted conflicts. | Они должны предусматривать большее количество мероприятий по миростроительству, особенно в условиях затянувшихся конфликтов. |
Many protracted situations remain, with little prospect of early solutions. | Сохраняются многие затянувшиеся ситуации со слабыми перспективами нахождения решений на раннем этапе. |
Many protracted situations remain, with little prospect of early solutions. | Самую серьезную обеспокоенность по прежнему вызывает ситуация в Дарфуре. |
Discussions on the SDR allocation had been protracted and difficult. | Обсуждения по вопросу о распределении СДР были длительными и сложными. |
The peace plan for Cambodia in the early 1990 s, for example, dragged the country back from hellish decades of horrifying genocide and ugly and protracted civil war. | Например, план мирного урегулирования для Камбоджи в первой половине 1990 х гг. вытянул страну из адских десятилетий жуткого геноцида и чудовищной, затянувшейся гражданской войны. |
In situations where, because of the protracted experience of war, national institutions have been weakened, the rejuvenation of those institutions should be a priority for all international partners. | В ситуациях, когда из за затяжных войн национальные институты были ослаблены, возрождение этих институтов должно стать приоритетной задачей для всех международных партнеров. |
The result of protracted US weakness is also a weaker Europe. | Результатом продолжительной слабости США является также и более слабая Европа. |
You will come to know whose punishment is harder and protracted. | И вы непременно, узнаете тогда, чье из нас Фараона или Господа Мусы сильнее наказание и более длительно . |
You will come to know whose punishment is harder and protracted. | Именно так поступали с людьми, которые сражались за распространение на земле нечестия. И при этом Фараон и его сторонники считали, что их наказание мучительнее Божьей кары и что они дольше кого бы то ни было могут обманывать и устрашать безрассудный народ. |
You will come to know whose punishment is harder and protracted. | Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее . |
You will come to know whose punishment is harder and protracted. | И тогда вы узнаете, кто из нас более жестоко наказывает и кто долговечнее . |
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
The same applies to the protracted negotiations between developed and developing nations. | То же относится и к затянувшимся переговорам между развитыми и развивающимися странами. |
He died in Lahore on 1 September 1985 following a protracted illness. | 1 сентября 1985 года он скончался после затяжной болезни. |
They have also accumulated large protracted arrears with the international financial institutions. | У них также накопилась крупная просроченная задолженность по кредитам международных финансовых учреждений. |
State procedures for approving and adopting the initial report had been protracted. | Государственные процедуры одобрения и утверждения первоначального доклада были чрезмерно затянуты. |
Meanwhile, the economy has not yet extricated itself from its protracted deflation. | Между тем стране так и не удается покончить с продолжительной дефляцией в экономике. |
A number of protracted conflicts have shown signs of movement towards resolution. | Ряд давних конфликтов продвигаются в направлении их разрешения. |
Furthermore, solutions are being found even to the most protracted regional conflicts. | Кроме того, обнаруживаются решения для самых затяжных региональных конфликтов. |
Huge valleys surrounded by protracted hills are characteristic of the Jeseníky Mountains. | Величественные долины в окружении отлогих холмов. |
We cannot afford to leave the region s protracted conflicts such as the ones in Nagorno Karabakh and Transnistria on the back burner, as last year s war in Georgia made abundantly clear. | Мы не можем позволить оставить региональные затяжные конфликты, такие как в Нагорном Карабахе или Приднестровье неразрешенными, как со всей очевидностью показала прошлогодняя война в Грузии. |
Nor is it improbable that a protracted war in Libya would end by vindicating the warning of the region s authoritarian rulers that the Arab Awakening is but a prelude to chaos. | Не является невероятным и то, что затяжная война в Ливии закончится предупреждением авторитарным правителям в регионе, что арабское пробуждение не что иное, как прелюдия к хаосу. |
Microsoft s advantage, and its business model, goes back to another protracted legal struggle. | Преимущество Microsoft и его бизнес модель, возвращаются к еще одной затяжной юридической тяжбе. |
Indeed, our monetary analysis suggested that the risk of protracted deflation was negligible. | Действительно, результаты проведенного нами анализа указывали на то, что риск продолжительной дефляции был ничтожно малым. |
Future efforts will focus on situation specific approaches, notably for protracted refugee situations. | Последующие усилия будут сосредоточены на выработке конкретных подходов с учетом особенностей каждой из ситуаций, в частности затяжных ситуаций, связанных с беженцами. |
The protracted recession in the United States continued to affect tourism in Montserrat. | Затянувшийся спад в экономике Соединенных Штатов по прежнему сказывался на секторе туризма в Монтсеррате. |
He questioned, in particular, the negotiation of a hazardous waste disposal contract with entities bent on financial gain and the exploitation of natural resources in the midst of a protracted civil war. | Оратор, в частности, ставит под сомнение правомерность заключения контракта о сбросе опасных отходов с юридическими лицами, стремящимися к финансовой выгоде и эксплуатации природных ресурсов в условиях затяжной гражданской войны. |
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. | Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
Related searches : Protracted Period - Protracted Crisis - Protracted Recession - More Protracted - Protracted Situation - Protracted Illness - Protracted Correspondence - Protracted Conflict - Protracted Negotiations - Protracted Litigation - Protracted Process - Protracted Default - Protracted Downturn