Translation of "punishment for crimes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Punishment - translation : Punishment for crimes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
CONVENTION ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF CRIMES | НАКАЗАНИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ПРОТИВ ЛИЦ, ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ |
The most extreme punishment for crimes considered irredeemable seems to be outlawry, i.e. | Играли роль судебников, то есть перечней штрафов и других наказаний за те или иные преступления. |
e Capital punishment for ordinary crimes was abolished in Northern Ireland in 1973. | е В Северной Ирландии смертная казнь за общеуголовные преступления была отменена в 1973 году. |
Punishment for genocide was covered by the section on crimes against humanity ( 611). | Наказание за геноцид было предусмотрено в разделе о преступлениях против человечности (статья 611). |
It was 20 years since Malta had abolished capital punishment for ordinary crimes. | 50. Прошло 20 лет после того, как Мальта отменила смертную казнь для обычных преступлений. |
1. Convention on the Prevention and Punishment of Crimes | 1. Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против |
ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF CRIMES AGAINST INTERNATIONALLY | ПРЕДОТВРАЩЕНИИ И НАКАЗАНИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ПРОТИВ ЛИЦ, ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ |
1. Convention on the Prevention and Punishment of Crimes | 1. Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, |
CONVENTION ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF CRIMES AGAINST | О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ И НАКАЗАНИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ПРОТИВ ЛИЦ, ПОЛЬЗУЮ |
The report also notes that punishment for extremism related crimes has become more severe. | В докладе также отмечается, что наказания за связанные с экстремизмом преступления стали более строгими. |
Status of capital punishment in December 2003 abolitionist countries and territories for ordinary crimes onlya | Статус высшей меры наказания по состоянию на декабрь 2003 года страны и территории, отменившие смертную казнь только за общеуголовные преступленияа |
This helps explain why capital punishment should be used only for murders, and not for lesser crimes. | Это помогает объяснить, почему смертный приговор должен выноситься только в случае убийства, а не за менее серьезные преступления. |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали за их неверие и грехи ! |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | Но они сочли ложью, и Мы схватили их за то, что они приобрели! |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали. |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | Это неизбежный результат их злодеяний и заблуждений, который является поучительным примером для подобных им людей, если они разумеют. |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | Но они не уверовали, и Мы наказали их за то, что они совершали. |
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). | И вот тогда Мы навлекли на них Все, что они себе уготовали. |
Those objectives include, first and foremost, the prevention and punishment of the most serious international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes. | К их числу, прежде всего, относится предотвращение самых серьезных международных преступлений, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и наказание за них. |
The seventh survey asked countries for details about the maximum punishment that had been substituted for the crimes that had been previously sanctioned by capital punishment. | В обследовании с целью составления седьмого обзора странам предлагалось уточнить данные о том, какой максимальной мерой наказания заменялась смертная казнь за преступления, за которые ранее предусматривалась высшая мера наказания. |
With regard to the punishment of these crimes, article 246 provides for a number of disqualifications to which persons who have committed these crimes are liable | Среди наказаний за подобные преступления статья 246 предусматривает поражение в правах лиц, виновных в совершении преступлений |
In response to the question as to why capital punishment had not been abolished for ordinary crimes in Japan, the official response stated The majority of people in Japan recognize the death penalty as a necessary punishment for grievous crimes. | Учитывая количество серьезных преступлений, вынесение смертного приговора лицам, совершившим такие преступления, становится неизбежным . |
Moreover, in the Old Testament times this form of punishment for various crimes was directly established by God. | Более того, в ветхозаветные времена подобное наказание было прямо установлено Богом за различные преступления. |
It also reported that capital punishment had not been abolished because it was only taken for the capital crimes . | Он также сообщил, что высшая мера наказания не была отменена, поскольку она предусматривается только за совершение тяжких преступлений . |
Punishment should also fit the crime, in which case the death penalty was the appropriate punishment for crimes which could not be compensated, such as those involving killing. | Наказание также должно соответствовать совершенному преступлению, при этом смертная казнь должна являться соответствующим наказанием за преступления, которые не могут быть компенсированы, как, например, в случае убийства. |
It was a basic principle of criminal law that offences must be clearly defined and punishment prescribed for those crimes. | Один из основных принципов уголовного права состоит в том, что преступления должны быть четко определены и для них должны быть предусмотрены наказания. |
It felt that capital punishment should be applied in the case of the most serious crimes, for that served as a deterrent. | Она считает, что высшая мера наказания должна применяться в случае совершения наиболее тяжких преступлений, поскольку она выполняет роль сдерживающего фактора. |
Only then will history s crimes receive the response they demand, which first and foremost is not punishment, but the certainty that such crimes will not reoccur. | Лишь только тогда преступлениям истории воздадут по заслугам, что в первую очередь будет означать не наказание, а уверенность в неповторении подобных преступлений. |
The persons responsible for these atrocities must be brought before the international tribunal set up for the punishment of crimes committed in the former Yugoslavia. | Лица, ответственные за эти акты жестокости, должны предстать перед международным трибуналом, учрежденным для преследования лиц, совершивших преступления на территории бывшей Югославии. |
OSCE has reported abolition of the death penalty for 3 crimes in Kyrgyzstan in 2004 for 10 crimes in Tajikistan and for 6 crimes in Uzbekistan leaving the death penalty available for only 2 crimes. | ОБСЕ сообщила об отмене смертной казни за 3 вида преступлений в Кыргызстане в 2004 году, за 10 в Таджикистане и за 6 преступлений в Узбекистане при сохранении возможности вынесения смертного приговора только за 2 вида преступлений. |
6.4 The Committee observed that the Covenant does not prohibit capital punishment for the most serious crimes provided that certain conditions are met. | 6.4 Комитет отметил, что в Пакте не запрещается вынесение смертного приговора за самые тяжкие преступления при соблюдении определенных условий. |
Accordingly, Dominica unhesitatingly supports the establishment of international tribunals for the trial and punishment of those persons found guilty of crimes against humanity. | Поэтому Доминика без колебания поддерживает создание международных трибуналов для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за преступления против человечества. |
Pursue prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. | Учет особых потребностей женщин и девочек во всех программах, связанных с разминированием |
For the mentioned crimes in the Penal Code and for terrorist crimes according to the Act on Criminal Responsibility for Terrorist Crimes, Swedish courts have universal jurisdiction. | Суды Швеции имеют универсальную юрисдикцию при рассмотрении вышеупомянутых преступлений, упомянутых в Уголовном кодексе, и при рассмотрении террористических преступлений, подпадающих под действие Закона об уголовной ответственности за террористические преступления. |
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. | Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим. |
Tunisia has never abolished the death penalty, but the 2003 law did not prescribe the death penalty as a punishment for terror related crimes. | Хотя Тунис никогда не отменял смертной казни, закон 2003 года не предусматривает её применение для наказания преступлений, связанных с терроризмом. |
They forgave him for his crimes. | Они простили ему его преступления. |
He was punished for his crimes. | Он был наказан за свои преступления. |
She was punished for her crimes. | Она была наказана за свои преступления. |
They were punished for their crimes. | Они были наказаны за свои преступления. |
He must pay for his crimes. | Он должен заплатить за свои преступления. |
Tom must pay for his crimes. | Том должен заплатить за свои преступления. |
Meanwhile, this type of punishment is rarely resorted to, owing to the magnitude and seriousness of the terrorizing crimes, and upon the demand of the emotionally injured people, who request public punishment for the criminals. | В то же время этот вид наказания применяется редко в связи с крупными и тяжкими вызывающими страх у населения преступлениями и по просьбе перенесших душевную травму людей, которые просят публичного наказания преступников. |
In certain instances, the 1994 Convention better protected United Nations and associated personnel from crimes of intentional murder and provided for the punishment of perpetrators. | При определенных обстоятельствах Конвенция 1994 года лучше защищает персонал Организации Объединенных Наций, поскольку она обеспечивает его защиту от отдельных преступлений, таких, как убийство, и предусматривает наказание исполнителей преступлений. |
We stress again the importance of the work of the International Tribunal set up for the punishment of all war crimes in the former Yugoslavia. | Мы вновь подчеркиваем важный характер работы, осуществляемой Международным трибуналом, который был создан в целях наказания лиц, ответственных за военные преступления, совершенные на территории бывшей Югославии. |
Related searches : Glutton For Punishment - Crimes Act - Crimes Against - Severe Crimes - Nazi Crimes - Prosecute Crimes - Past Crimes - Mass Crimes - Crimes Committed - Solve Crimes - Atrocity Crimes - Core Crimes