Translation of "realize the truth" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Do you realize you're under oath to tell the truth the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Art is the lie that enables us to realize the truth.
Искусство ложь, позволяющая нам познать правду.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот день в День Суда воздаст им Аллах в полной мере по их истинной справедливой заслуге, и они узнают, что Аллах есть Истинный то, что все от Аллаха является истиной (и) Явный.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот день полностью воздаст им Аллах по их истинной вере, и они узнают, что Аллах это ясная истина.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо (18 49). В этот страшный день им станет ясно, что Аллах есть явная истина и что этим эпитетом можно назвать только то, что связано с Всевышним Аллахом.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их истинному счету, и они узнают, что Аллах есть Явная Истина.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот День Аллах полностью воздаст грешникам наказанием, определённым им. Они наверняка убедятся в Божественности Аллаха, в законах Его шариата и истинности Его обещания и предупреждения, потому что всё это ясная истина без какого либо утаивания.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их заслугам и они узнают, что Аллах ясная истина.
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
В тот День Аллах им полностью воздаст по их заслугам, И уж тогда они узнают, что Аллах Есть Истина, что ясно (проявляет все, что суще).
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
Тогда Бог заплатит им по их заслуге, и они узнают, что Бог несомненная истина.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и пропало у них то, что они измышляли.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
Тогда они узнают, что истина с Аллахом. И покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
И они не смогут ответить. Тогда они постигнут, что истина с начала до конца это лишь Истина Аллаха Единого, и пропадёт у них то, что они измышляли.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
И тогда они уразумели, что истину знает только Аллах. И они лишатся того, что они измышляли.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
Тогда узнать им (предстоит), Что Истина лишь в ведении Бога Покинут их те (божества), Которых измышляло их воображенье.
Then they will realize that the truth is God s, and those they used to invent have forsaken them.
Тогда они узнают, что истина у Бога а те, которых они выдумали, исчезнут с глаз их.
There is nothing like a lifetime of lying to make one realize how effective the truth can be.
Лишь те, кто лгал всю свою жизнь, знают, какой действенной может быть правда.
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
И узнают они, когда увидят (постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути кто является более заблудшим !
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Узнают они, когда увидят наказание, кто больше сбился с пути!
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Когда они увидят наказание, они узнают, кто больше других сбился с пути.
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Поистине, Мы покажем им (неверным) истину, когда они увидят кару за их деяния в Судный день. Тогда они узнают, кто больше заблудился и сбился с прямого пути.
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Но они скоро узнают, когда понесут наказание, кто наиболее отклонившийся с пути истины .
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Но предстоит узнать им (скоро), Когда они увидят кару, Кто больше сбился (с Божьего) пути.
The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.
Скоро узнают они время, в которое увидят казнь тех, которые далеко заблудились от пути.
I realize.
Я понимаю.
It is God who revealed the Book with the truth, and the Balance. And what will make you realize that perhaps the Hour is near?
Аллах есть Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал И с ней Весы (для замерения Добра и Зла), Что может вразумить тебя, Что Час, возможно, близок!
She doesn't realize the danger.
Она не понимает, насколько это опасно.
This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth We can choose either painful compromise or perpetual conflict.
Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт.
I realize that.
Я это осознаю.
We realize that.
Мы это осознаём.
You don't realize.
Ты просто не понимаешь.
And you'll realize,
И ты п И ты по И ты пой
And you'll realize...
И ты по И ты пой И ты пойм
Do you realize ?
Ты понимаешь? Я
Do you realize ?
Ты понимаешь?
I realize that.
Я уже понял.
Don't you realize
Да пойми же...
Don't you realize?
От этого будет только хуже.
He doesn't realize.
Он не понимает.
I didn't realize.
Ты была у него,да?
I didn't realize.
Я и не заметила.
Don't you realize...
Незначительная?
I realize that.
Догадываюсь.
I realize that.
Понятно.
When you realize the formless, then how can you be a form to realize the formless?
Когда вы приходите к бесформенному, вы сами оказываетесь без формы. Когда вы осознаете бесформенное, как вы может быть формой, осознающей то, что не имеет формы?

 

Related searches : Realize The Promise - Realize The Situation - Realize The Vision - Realize The Implementation - Realize The Importance - Realize The Problem - Speaks The Truth - Confirm The Truth - Avoid The Truth - Recognize The Truth - Grasp The Truth - Correspond The Truth - Admit The Truth