Translation of "regarding which" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Regarding - translation : Regarding which - translation : Which - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Regarding which they hold different views. | относительно которой они многобожники расходятся во мнениях Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды. . |
Regarding which they hold different views. | относительно которой они разногласны. |
Regarding which they hold different views. | относительно которой они расходятся во мнениях. |
Regarding which they hold different views. | о котором они упорно разногласят одни отрицают его, а другие сомневаются в нём. |
Regarding which they hold different views. | Единого согласья о которой нет. |
Regarding which they hold different views. | О которой они между собой разногласят? |
So, that's just something you think about regarding, regarding exemptions, which are not a small thing. | Итак, это только кое что из того, что вы думаете об отклонениях, что совсем не маловажно. |
So is this the matter regarding which you laze? | Разве же и этим повествованием Кораном вы (о, многобожники) небрежете считаете его ложью ? |
So is this the matter regarding which you laze? | Разве же и этим повествованием вы небрежете? |
So is this the matter regarding which you laze? | Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него) Неужели вы станете скрывать знание о Коране, опасаясь злых языков и упреков? Людям не подобает относиться таким образом к этому великому Писанию и мудрому напоминанию. |
So is this the matter regarding which you laze? | Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него) |
So is this the matter regarding which you laze? | Неужели вы отвратитесь, пренебрегая этим великим Кораном и его достоинством? |
So is this the matter regarding which you laze? | Неужели вы будете пренебрегать этим откровением? |
So is this the matter regarding which you laze? | Неужто это то, Что вас так отвращает? |
So is this the matter regarding which you laze? | Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение? |
Requirements of the Convention regarding the elements which should | Требования Конвенции относительно элементов, которые должны |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Видели ли вы огонь, который высекаете разжигаете ? |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Видели ли вы огонь, который высекаете? |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Видели ли вы огонь, который вы высекаете? |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Видели ли вы огонь, который разжигаете? |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Думали ли вы об огне, который высекаете? |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | И тот огонь, который жжете вы, |
So what is your opinion regarding the fire which you kindle? | Размышляли ли вы об огне, который добываете трением? |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | И обольстило обмануло их в отношение их веры то, что они измышляли их ложное убеждение . |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | И обольстило их в их религии то, что они измышляли. |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | Их обольстило в их религии то, что они измышляли. |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию. |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | Но ведь эти измышления сбивают их с толку в вопросах веры. |
That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. | В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | И обольстило обмануло их в отношение их веры то, что они измышляли их ложное убеждение . |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | И обольстило их в их религии то, что они измышляли. |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | Их обольстило в их религии то, что они измышляли. |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию. |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | Но ведь эти измышления сбивают их с толку в вопросах веры. |
And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. | В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. |
Delete and replace it with text which includes information regarding emissions to water | Исключить данную таблицу и заменить ее текстом, который включает в себя информацию, касающуюся выбросов в водную среду. |
Views were expressed regarding the suggested conditions, which were, in general, favourably viewed. | Были высказаны мнения относительно предложенных условий, которые в целом были оценены позитивно. |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь от призыва поклоняться только одному Аллаху . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Мы в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Однако неверующие соплеменники сказали, что их терзают сомнения относительно правдивости его проповедей. Они заявили, что если бы они твердо знали о правдивости того, к чему призывал Салих, то непременно последовали бы за ним. |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Мы не верим в истинность того, к чему ты нас призываешь поклоняться только одному Аллаху. Это вызывает сомнение и недоверие к тебе и к твоему призыву . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Воистину, мы очень сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Поистине, мы в тягостных сомнениях о том, К чему ты ныне призываешь нас . |
And verily we are regarding that to which thou callest us in doubt disquieting. | Но мы в крайнем сомнении о том, к чему ты призываешь нас . |
Related searches : Information Regarding Which - Which Which - Support Regarding - As Regarding - Decision Regarding - Is Regarding - Issues Regarding - Data Regarding - Advice Regarding - Update Regarding - Especially Regarding - Requirements Regarding