Translation of "satisfy the senses" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Who can satisfy the senses of everyone, give joy, Kṛṣṇa.
Тот, кто способен удовлетворить чувства каждого, подарить радость любому этот Кришна.
Freedom for the senses, or freedom from the senses?
Свобода для чувств или свобода от чувств?
The senses aren't fragile.
Наши чувства вполне устойчивы.
Satisfy
Удовлетворяет условиям
Above the objects of the senses are the senses they're higher, refined, they're superior.
Выше объектов чувств находятся чувства они выше, тоньше, они главней.
Another technique is to come to the senses, to attend to your senses.
Другая практика исходит от чувств и обращается к вашим чувствам.
Overview of Senses
Обзор чувств.
All senses are.
Все чувства.
In all senses!
Во всех смыслах.
Female voiceover I thought it was all the senses, a connecting of all the senses.
(Ж1) По моему, все чувства (Ж1) взаимосвязаны.
Yoshiwara City of the Senses .
Yoshiwara City of the Senses .
Knowledge comes from the senses.
Знание происходит от чувств.
Freedom For From the Senses
Свобода для от чувств
All the senses are involved.
Участвуют все виды чувств.
All the senses are affected.
оздействию подвергаютс все п ть чувств.
The Senses Considered as Perceptual Systems.
The Senses Considered as Perceptual System.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
Нет в нем в райском вине буйства оно не затмевает разум (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
Нет в нем буйства, и не будут они им изнурены.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
Он не лишает рассудка и не пьянит.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
От этого напитка не будет ни внезапной головной боли, ни постепенного ослабления и немощи, ни опьянения.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи в теле .
Neither dulling the senses nor intoxicating,
И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья.
Neither dulling the senses nor intoxicating,
от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют.
All knowledge derives from the senses.
Все знание происходит от чувств.
An experience for all the senses
Наслаждение для всех чувств
She recovered her senses.
Она пришла в себя.
Senses of Cinema 3.
Senses of Cinema 3.
Come to your senses!
Ты в порядке? Стилист Жан!
One of six senses.
Одно из шести чувств.
I believe my senses.
Я верю своим предчувствиям.
Come to your senses!
Возьми себя в руки!
The result will satisfy him.
Он будет доволен результатом.
That satisfy you?
У довлетворена?
That satisfy you?
Ты удовлетворен этим?
Zuma senses the urgency of the situation.
Зума понимает насущность ситуации.
But above the senses is the mind.
Но выше чувств ум .
So here we go. This is your senses, pouring into your senses every second.
Вот они перед вами, это ваши ощущения, скорость вашего восприятия в секунду.
Sight is one of the five senses.
Зрение одно из пяти чувств.
Smell is one of the five senses.
Обоняние одно из пяти чувств.
Mary senses the aliens are watching her.
Мэри чувствует, что инопланетяне наблюдают за ней.
Mary senses the aliens are watching her.
Мэри чувствует, что пришельцы наблюдают за ней.
In us, all the senses are distinct.
У нас все ощущения разделены.
to demonstrate the fragility of our senses.
обнажить неустойчивость наших чувств .
15.7 , struggling with the senses, of which ...
15.7 обуреваемы чувствами, которые...
Senses are functioning in the dream also.
Ощущения работают также и в состоянии сна.

 

Related searches : Engage The Senses - Uplift The Senses - Captivates The Senses - Excite The Senses - Indulge The Senses - Stimulate The Senses - Awaken The Senses - Delight The Senses - Stimulating The Senses - Captivate The Senses - Satisfy The Rights - Satisfy The Market