Translation of "serve him right" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

So serve Him. That is the right path.
Поистине, это стезя прямая, и в ней ваше счастье.
So serve Him.
А затем он поведал о том, что именно этот путь является прямым путем, который приводит человека к Аллаху.
So serve Him.
Поклоняйтесь же Ему.
So serve Him.
Так поклоняйтесь же Ему.
All right, we'll serve it.
Хорошо, мы сейчас принесём.
He became my husband. I serve him. I have to serve him faithfully.
Он мой муж, и я всегда буду с ним.
To serve to him.
К вашим услугам.
Well, I'll serve him anyway!
Я все равно его обслужу!
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
И (сказал пророк Ииса) (своему народу) Поистине, Аллах мой Господь и ваш Господь поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь!
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
И поистине, Аллах мой Господь и ваш Господь поклоняйтесь же Ему, это прямой путь!
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
(И Иса, сын Марйам, сказал) Аллах, поистине, и мой Господь, и ваш Господь, Так поклоняйтесь же Ему Это и есть стезя прямая .
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
Истинно, Бог есть Господь мой и Господь ваш потому покланяйтесь Ему это прямой путь.
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Поклоняйся же Ему (о, Пророк) и будь терпелив в поклонении Ему!
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Поклоняйся же ему и будь терпелив в поклонении Ему!
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Поклоняйся же Ему и будь стоек в поклонении Ему.
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Он Единый, который заслуживает поклонения. Поклоняйся же Ему и будь терпелив и стоек в поклонении Ему.
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Так поклоняйся же Ему и будь истов в поклонении.
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Так поклоняйся же Ему И в этом поклонении Терпение и стойкость сохраняй.
Serve Him, then, and be constant in serving Him.
Потому, покланяйся Ему и будь тверд в поклонении Ему.
Serve God, and associate naught with Him.
Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему сотоварищей.
Serve God, and associate naught with Him.
И поклоняйтесь Аллаху, и не придавайте Ему сотоварищей.
Serve God, and associate naught with Him.
Поклоняйтесь Аллаху и не признавайте божеством наряду с ним никого.
Serve God, and associate naught with Him.
Так поклоняйтесь же Аллаху И сотоварищей Ему не измышляйте.
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)!
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь!
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Земные поклоны являются таинством и сутью всего поклонения, потому что они олицетворяют страх и преклонение перед Аллахом. Падая ниц, человек душой и телом смиряется перед Ним и покорно опускает самую славную часть своего тела до уровня стопы.
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Так падайте же ниц перед Аллахом, который ниспослал Коран людям как руководство к прямому пути, и поклоняйтесь только Ему Всемогущ Он и Велик!
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Так бейте же челом Аллаху и поклоняйтесь Ему .
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Падите ж ниц пред Господом своим, Пред Ним колени преклоняя!
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Богу покланяйтесь и служите!
I'll be delighted to serve him, madam.
Буду рад помочь ему. Спасибо.
So do serve Him, and place in Him all your trust.
Поклоняйся же Ему и полагайся на Него.
So do serve Him, and place in Him all your trust.
Людям надлежит поклоняться Ему и по мере возможностей выполнять все, что им приказано выполнять. При этом они должны уповать на своего Господа, который не предает забвению их добрые и злые деяния.
So do serve Him, and place in Him all your trust.
Твой Господь Всеведущ, Он не оставляет без внимания всё, что вы все творите, о верующие и неверные!
Serve her right. She was asking for it. The slut!
Она сама нарывается, потаскуха!
so serve what you will apart from Him.'
Поклоняйтесь же (о, многобожники), чему желаете помимо Него (и затем вы узнаете, насколько плохо это вам обернется в тот день, когда вы встретите вашего Господа)!
So bow yourselves before God, and serve Him!
Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)!
so serve what you will apart from Him.'
Поклоняйтесь же, чему желаете помимо Него!
So bow yourselves before God, and serve Him!
Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь!
so serve what you will apart from Him.'
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
So bow yourselves before God, and serve Him!
Земные поклоны являются таинством и сутью всего поклонения, потому что они олицетворяют страх и преклонение перед Аллахом. Падая ниц, человек душой и телом смиряется перед Ним и покорно опускает самую славную часть своего тела до уровня стопы.
so serve what you will apart from Him.'
Поклоняйтесь же, помимо Него, чему пожелаете .
So bow yourselves before God, and serve Him!
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
so serve what you will apart from Him.'
Если вы, узнав мою веру, не послушаетесь меня, тогда поклоняйтесь, кому хотите, помимо Аллаха .

 

Related searches : Serve Him - Serve Right - Right To Serve - Put Him Right - Set Him Right - Proved Him Right - Prove Him Right - Serves Him Right - Him - Can Serve - Better Serve - Will Serve