Translation of "shall thereafter" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Shall - translation : Shall thereafter - translation : Thereafter - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Thereafter, it shall be open for accession. | После этой даты он будет открыт для присоединения к нему. |
Thereafter it shall be open for their accession. | После этой даты она будет открыта для присоединения к ней. |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | кроме тех, которые потом обратились и исправили. |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно. Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный. |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно. |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | за исключением тех из них, которые после этого навета раскаялись и загладили вину. |
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. | Исключая тех, которые после того покаются и исправятся. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | затем ему человеку будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей, |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | Потом Мы отправим за ними вслед последних. С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей, |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | Потом отправим Мы за ними вслед позднейших. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания. |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | Вслед за ними Мы отправили последующие поколения. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | а затем он получит воздаяние сполна. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | Потом человеку полностью воздастся за его деяния. |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы, |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | что впоследствии оно будет вознаграждено сполна, |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | А вслед за ними Мы погубили последующие народы. |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | И за него найвысшую награду он получит. |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | За ними вслед Пошлем Мы следующие поколенья, |
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense. | А после того ему воздастся верным воздаянием |
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones. | И потом не заменили ли их другими? |
Thereafter it is to Him that you shall be sent back. | Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. Вот почему далее Всевышний Господь поведал о наказании грешников и вознаграждении праведников. |
Thereafter it is to Him that you shall be sent back. | А после этого вы будете возвращены к Нему. |
Thereafter it is to Him that you shall be sent back. | Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал). |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого после разъяснения , (то) такие (являются) непокорными. |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого после их неверия и беззакония и исправили уладили (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)! |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка. |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | А кто отвернулся после этого, те распутники. |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. Поистине, Аллах прощающ, милосерд! |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | А потом есть вода для них, горячее питье из кипятка. |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | Они будут запивать плоды дерева заккум кипящей водой, которая будет раздирать их внутренности. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29). |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами. |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный. |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | Кто отступит от веры в пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! после этого правдивого договора и обета неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних. |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | Кроме тех, которые оставили неверие и обратились к прямому пути Аллаха, раскаялись и творят добро. Аллах Всевышний милосердно простит их. |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | Для этих нечестивых многобожников горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники. |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | А кто отвратится от этого завета , тот отступник . |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. Воистину, Аллах прощающий, милосердный. |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | а потом будут запивать их кипятком. |
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors. | Кто ж после этого отворотится, Упорствующим грешником предстанет. |
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful. | Помимо тех, Которые в раскаянии (к Богу) обратились И в благочестии творят добро, Аллах, поистине, прощающ, милосерд! |
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water. | Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою, |
Related searches : Soon Thereafter - Directly Thereafter - Right Thereafter - Annually Thereafter - Periodically Thereafter - Only Thereafter - Continuously Thereafter - Immediately Thereafter - Shortly Thereafter - And Thereafter - Was Thereafter - Years Thereafter - Thereafter We Will