Translation of "shall thereafter" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Thereafter, it shall be open for accession.
После этой даты он будет открыт для присоединения к нему.
Thereafter it shall be open for their accession.
После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние).
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
кроме тех, которые потом обратились и исправили.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно. Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
за исключением тех из них, которые после этого навета раскаялись и загладили вину.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
Исключая тех, которые после того покаются и исправятся.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
затем ему человеку будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Потом Мы отправим за ними вслед последних. С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей,
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Потом отправим Мы за ними вслед позднейших.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания.
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
а затем он получит воздаяние сполна.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
Потом человеку полностью воздастся за его деяния.
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы,
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
что впоследствии оно будет вознаграждено сполна,
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
А вслед за ними Мы погубили последующие народы.
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
И за него найвысшую награду он получит.
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
За ними вслед Пошлем Мы следующие поколенья,
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense.
А после того ему воздастся верным воздаянием
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
И потом не заменили ли их другими?
Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. Вот почему далее Всевышний Господь поведал о наказании грешников и вознаграждении праведников.
Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
А после этого вы будете возвращены к Нему.
Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал).
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого после разъяснения , (то) такие (являются) непокорными.
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого после их неверия и беззакония и исправили уладили (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
А кто отвернулся после этого, те распутники.
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. Поистине, Аллах прощающ, милосерд!
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
А потом есть вода для них, горячее питье из кипятка.
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
Они будут запивать плоды дерева заккум кипящей водой, которая будет раздирать их внутренности. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29).
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах Прощающий, Милосердный.
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
Кто отступит от веры в пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! после этого правдивого договора и обета неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних.
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
Кроме тех, которые оставили неверие и обратились к прямому пути Аллаха, раскаялись и творят добро. Аллах Всевышний милосердно простит их.
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
Для этих нечестивых многобожников горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники.
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
А кто отвратится от этого завета , тот отступник .
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. Воистину, Аллах прощающий, милосердный.
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
а потом будут запивать их кипятком.
Wherefore whosoever shall turn away thereafter those then! they are the transgressors.
Кто ж после этого отворотится, Упорствующим грешником предстанет.
Save such shall repent thereafter and amend verily Allah is Forgiving, Merciful.
Помимо тех, Которые в раскаянии (к Богу) обратились И в благочестии творят добро, Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою,

 

Related searches : Soon Thereafter - Directly Thereafter - Right Thereafter - Annually Thereafter - Periodically Thereafter - Only Thereafter - Continuously Thereafter - Immediately Thereafter - Shortly Thereafter - And Thereafter - Was Thereafter - Years Thereafter - Thereafter We Will