Translation of "should allow for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Allow - translation : Should - translation : Should allow for - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
How much should I allow for travel expenses? | Сколько я должна выделить на путевые расходы? |
Should the draft instrument allow for exclusive jurisdiction clauses? | Следует ли в проекте документа предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции? |
xkeycaps right clicking should allow edits. | xkeycaps щелчок правой кнопки должен позволять редактирование. Возможно, вам придется это делать с правами администратора. |
This man should not allow themselves to offend? | Настоящий мужчина не должен позволять себя обижать? |
They should allow about 15 to 20 working days for processing of their applications. | Все должны иметь в виду, что рассмотрение заявлений занимает примерно от 15 до 20 рабочих дней. |
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units. | Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки. |
quot 1. The new instrument should not allow for reservations to any of its provisions. | 1. В новом документе не должны быть разрешены оговорки к любым его положениям. |
Why should Jogorku Kenesh (Parliament) allow any LGBT propaganda? | Почему Жогорку Кенеш (парламент) должен позволить ЛГБТ пропаганду? |
Monetary and fiscal policies should be directed to allow | Бюджетно финансовая и кредитно денежная политика должна быть направлена на |
Allow space for that. | И если это находит отклик в вашем сердце, дайте этому пространство. Позвольте этому случиться. |
In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species. | Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида. |
If agreement could not be reached, a decision should be deferred to allow for further consultations. | Если согласия достичь не удастся, то принятие решения следует отложить, с тем чтобы провести дальнейшие консультации. |
And this should allow for the learner to complete one task before tending to the next. | Это должно позволить обеспечить ученику для выполнения одной задачи перед тенденцию к Далее. |
This should allow higher productivity than was feasible in 1960. | Это должно позволить добиться большей производительности, чем было возможно в 1960 году. |
The future structure should also allow subregional approaches to security. | Будущая структура должна также предусматривать возможность использования субрегиональных подходов к безопасности. |
Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
With further advances in materials, this process should allow for densities higher than those possible in DRAM. | С дальнейшими преимуществами в материалах этот процесс должен позволить достичь плотностей, больших, чем те, что возможны в DRAM. |
We should, moreover, allow for further international developments to be taken fully into account in our deliberations. | Кроме того, в ходе наших обсуждений мы должны в полной мере учитывать дальнейшее развитие международных событий. |
1. Many delegations believe that the working methods of the Security Council should allow for greater transparency. | 1. Многие делегации считают, что методы работы Совета Безопасности должны быть более транспарентными. |
Nevertheless, allow we to state what we think should be the main policy guidelines for institutional machinery. | Тем не менее позвольте мне изложить, по нашему мнению, основные руководящие принципы, касающиеся институционального механизма. |
Finally, though the requirements of the notice should not be too burdensome for the buyer, they should allow for an adequate redress action by the seller. | Наконец, хотя требования в отношении такого уведомления не должны быть слишком обременительными для покупателя, они должны обеспечивать продавцу возможность предъявлять иски о соответствующем возмещении. |
Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine tuning and evolution of the best practices for subsequent years. | Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики. |
The Security Council should not allow Kosovo to dangle much longer. | Совет Безопасности не должен допустить, чтобы проблема Косово и дальше оставалась в подвешенном состоянии. |
Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence. | Более того, мы не должны допустить привыкания к насилию. |
We should not allow it to falter at the last stages. | Мы не должны допустить, чтобы на последних этапах замедлились темпы продвижения страны вперед. |
The duration of the Meetings should be sufficient to allow for an adequate exchange of views among participants. | Продолжительность заседаний должна быть достаточной для обеспечения надлежащего обмена мнениями между участниками. |
Allow storing passwords for this site | Позволить сохранять пароли для этого сайта |
The rules allow for tenders for personnel services. | Правила допускают предложения в отношении услуг в области персонала. |
Browse allow specifies an address mask to allow for incoming browser packets. The default is to allow packets from all addresses. | Выбрав тип Позволить, вы можете указать маску адресов, с которых можно получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов. |
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations. | Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению. |
However, we should not allow a loose constellation of separate villages to emerge. | Но мы не должны допустить беспорядочного образования ряда отдельных деревень. |
Until then, the provisional measures adopted should allow the Secretariat to function efficiently. | В данный же момент меры, принятые в предварительном порядке, должны обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
Measures of agricultural policy should encourage amalgamation of property to allow for application of updated agro techniques and higher yields. | Меры сельскохозяйственной политики должны содействовать объединению собственности, с тем чтобы открылись возможности для использования современной агротехники и получения более высоких урожаев. |
Provision should also be made for prompt and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention. | Он c признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
Does it allow for an orderly transition? | Возможен ли в её рамках упорядоченный переход? |
Modern associations allow for participation without absorption. | Современные объединения дают возможность участия без всецелого поглощения человека. |
You have to allow for human weakness. | Вы должны учитывать слабости человеческой природы. |
Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames | Использовать полную таблицу ASCII символов для ISO9660 |
Allow printing for everyone except these users. | Разрешить печать всем, кроме указанных пользователей. |
Organizations, departments and offices should not be purchasing separate systems that were incompatible with each other, and the strategy should allow for greater productivity and easier communication. | Организации, департаменты и отделения не должны закупать отдельные системы, несовместимые друг с другом, и эта стратегия должна обеспечивать возможность для повышения производительности и облегчения коммуникации. |
In that connection, OIOS would like to emphasize that those instructions should allow for a realistic degree of flexibility for national contingents concerning CSPs. | В этой связи УСВН хотело бы подчеркнуть, что такие инструкции должны обеспечить реалистичную степень гибкости деятельности национальных контингентов, связанной с ППО. |
Such a trust fund, which would enhance the quot demand driven approach quot , should allow for the possibility of earmarking contributions for particular purposes. | Подобный целевой фонд, создание которого способствовало бы укреплению подхода, ориентированного на удовлетворение существующих потребностей, должен предусматривать возможность бронирования взносов на конкретные цели. |
countries should allow for flexibility in exchange rates, rather than trying to defend fixed exchange rates with crushingly high interest rates | 1. страны должны обеспечить гибкость обменного курса, а не пытаться защитить замороженный курс за счет критически высоких процентных ставок |
Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. | Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. |
Delegates should arrive at the UN Security offices at about 8 00 a.m. to allow time for security clearance and registration. | Делегатам следует прибыть в Службу безопасности к 8 часам утра, для того чтобы пройти оформление и регистрацию. |
Related searches : Should Allow - It Should Allow - This Should Allow - You Should Allow - Allow For - Allow Us For - Allow Access For - Allow For Comparison - Does Allow For - Only Allow For - Allow For Growth - Allow For Interpretation - Allow Time For - Would Allow For