Translation of "should allow for" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

How much should I allow for travel expenses?
Сколько я должна выделить на путевые расходы?
Should the draft instrument allow for exclusive jurisdiction clauses?
Следует ли в проекте документа предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции?
xkeycaps right clicking should allow edits.
xkeycaps щелчок правой кнопки должен позволять редактирование. Возможно, вам придется это делать с правами администратора.
This man should not allow themselves to offend?
Настоящий мужчина не должен позволять себя обижать?
They should allow about 15 to 20 working days for processing of their applications.
Все должны иметь в виду, что рассмотрение заявлений занимает примерно от 15 до 20 рабочих дней.
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units.
Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки.
quot 1. The new instrument should not allow for reservations to any of its provisions.
1. В новом документе не должны быть разрешены оговорки к любым его положениям.
Why should Jogorku Kenesh (Parliament) allow any LGBT propaganda?
Почему Жогорку Кенеш (парламент) должен позволить ЛГБТ пропаганду?
Monetary and fiscal policies should be directed to allow
Бюджетно финансовая и кредитно денежная политика должна быть направлена на
Allow space for that.
И если это находит отклик в вашем сердце, дайте этому пространство. Позвольте этому случиться.
In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
If agreement could not be reached, a decision should be deferred to allow for further consultations.
Если согласия достичь не удастся, то принятие решения следует отложить, с тем чтобы провести дальнейшие консультации.
And this should allow for the learner to complete one task before tending to the next.
Это должно позволить обеспечить ученику для выполнения одной задачи перед тенденцию к Далее.
This should allow higher productivity than was feasible in 1960.
Это должно позволить добиться большей производительности, чем было возможно в 1960 году.
The future structure should also allow subregional approaches to security.
Будущая структура должна также предусматривать возможность использования субрегиональных подходов к безопасности.
Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation.
Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность.
With further advances in materials, this process should allow for densities higher than those possible in DRAM.
С дальнейшими преимуществами в материалах этот процесс должен позволить достичь плотностей, больших, чем те, что возможны в DRAM.
We should, moreover, allow for further international developments to be taken fully into account in our deliberations.
Кроме того, в ходе наших обсуждений мы должны в полной мере учитывать дальнейшее развитие международных событий.
1. Many delegations believe that the working methods of the Security Council should allow for greater transparency.
1. Многие делегации считают, что методы работы Совета Безопасности должны быть более транспарентными.
Nevertheless, allow we to state what we think should be the main policy guidelines for institutional machinery.
Тем не менее позвольте мне изложить, по нашему мнению, основные руководящие принципы, касающиеся институционального механизма.
Finally, though the requirements of the notice should not be too burdensome for the buyer, they should allow for an adequate redress action by the seller.
Наконец, хотя требования в отношении такого уведомления не должны быть слишком обременительными для покупателя, они должны обеспечивать продавцу возможность предъявлять иски о соответствующем возмещении.
Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine tuning and evolution of the best practices for subsequent years.
Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики.
The Security Council should not allow Kosovo to dangle much longer.
Совет Безопасности не должен допустить, чтобы проблема Косово и дальше оставалась в подвешенном состоянии.
Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence.
Более того, мы не должны допустить привыкания к насилию.
We should not allow it to falter at the last stages.
Мы не должны допустить, чтобы на последних этапах замедлились темпы продвижения страны вперед.
The duration of the Meetings should be sufficient to allow for an adequate exchange of views among participants.
Продолжительность заседаний должна быть достаточной для обеспечения надлежащего обмена мнениями между участниками.
Allow storing passwords for this site
Позволить сохранять пароли для этого сайта
The rules allow for tenders for personnel services.
Правила допускают предложения в отношении услуг в области персонала.
Browse allow specifies an address mask to allow for incoming browser packets. The default is to allow packets from all addresses.
Выбрав тип Позволить, вы можете указать маску адресов, с которых можно получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов.
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations.
Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению.
However, we should not allow a loose constellation of separate villages to emerge.
Но мы не должны допустить беспорядочного образования ряда отдельных деревень.
Until then, the provisional measures adopted should allow the Secretariat to function efficiently.
В данный же момент меры, принятые в предварительном порядке, должны обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
Measures of agricultural policy should encourage amalgamation of property to allow for application of updated agro techniques and higher yields.
Меры сельскохозяйственной политики должны содействовать объединению собственности, с тем чтобы открылись возможности для использования современной агротехники и получения более высоких урожаев.
Provision should also be made for prompt and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention.
Он c признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства участника, а также ее готовность представить необходимую информацию.
Does it allow for an orderly transition?
Возможен ли в её рамках упорядоченный переход?
Modern associations allow for participation without absorption.
Современные объединения дают возможность участия без всецелого поглощения человека.
You have to allow for human weakness.
Вы должны учитывать слабости человеческой природы.
Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames
Использовать полную таблицу ASCII символов для ISO9660
Allow printing for everyone except these users.
Разрешить печать всем, кроме указанных пользователей.
Organizations, departments and offices should not be purchasing separate systems that were incompatible with each other, and the strategy should allow for greater productivity and easier communication.
Организации, департаменты и отделения не должны закупать отдельные системы, несовместимые друг с другом, и эта стратегия должна обеспечивать возможность для повышения производительности и облегчения коммуникации.
In that connection, OIOS would like to emphasize that those instructions should allow for a realistic degree of flexibility for national contingents concerning CSPs.
В этой связи УСВН хотело бы подчеркнуть, что такие инструкции должны обеспечить реалистичную степень гибкости деятельности национальных контингентов, связанной с ППО.
Such a trust fund, which would enhance the quot demand driven approach quot , should allow for the possibility of earmarking contributions for particular purposes.
Подобный целевой фонд, создание которого способствовало бы укреплению подхода, ориентированного на удовлетворение существующих потребностей, должен предусматривать возможность бронирования взносов на конкретные цели.
countries should allow for flexibility in exchange rates, rather than trying to defend fixed exchange rates with crushingly high interest rates
1. страны должны обеспечить гибкость обменного курса, а не пытаться защитить замороженный курс за счет критически высоких процентных ставок
Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them.
Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления.
Delegates should arrive at the UN Security offices at about 8 00 a.m. to allow time for security clearance and registration.
Делегатам следует прибыть в Службу безопасности к 8 часам утра, для того чтобы пройти оформление и регистрацию.

 

Related searches : Should Allow - It Should Allow - This Should Allow - You Should Allow - Allow For - Allow Us For - Allow Access For - Allow For Comparison - Does Allow For - Only Allow For - Allow For Growth - Allow For Interpretation - Allow Time For - Would Allow For