Translation of "should be adequate" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(ii) Adequate property records should be maintained
ii) следует вести соответствующий реестр имущества
(b) Adequate property records should be maintained
b) вести надлежащий учет имущества
The commitment should be matched with adequate resources.
Это твердое намерение должно подкрепляться адекватными ресурсами.
8. Adequate technologies for predicting disasters should be developed.
8. Необходимо разработать адекватные технологии прогнозирования стихийных бедствий.
This department should be provided with adequate human and financial resources.
Это подразделение должно располагать адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
Adequate resources should be provided to peacekeeping missions for that purpose.
На эти цели миссиям по поддержанию мира необходимо выделять адекватные ресурсы.
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured.
Поэтому следует обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование работы по составлению национальных докладов.
In the circumstances, adequate protection should also be provided for witnesses.
В необходимых случаях надлежащая охрана должна также предоставляться свидетелям.
Where damage had occurred, compensation should be prompt and adequate. The
В случае причинения ущерба возмещение должно быть быстрым и удовлетворительным.
These centres should be strengthened, with adequate financial and human resources.
Надлежит укрепить эти центры и выделить им необходимые финансовые и людские ресурсы.
Provisions should be made for adequate access to such courts and tribunals
Необходимо создать все условия для беспрепятственного доступа этих групп в такие суды и трибуналы
Adequate accommodation should also be provided to UNITAR by the United Nations.
Организации Объединенных Наций следует также предоставить ЮНИТАР соответствующие помещения.
Adequate nutrition for all students should be met through school lunch programmes.
Надлежащее питание всех учащихся необходимо обеспечивать на основе программ школьного питания.
Such policies should be flexible for application and supported by adequate resources.
Такая политика должна быть гибкой для применения и осуществляться при наличии адекватных ресурсов.
Adequate attention should be paid as early as possible to the recovery effort.
Необходимое внимание этим вопросам следует уделять на возможно более раннем этапе развертывания восстановительных работ.
In addition, adequate health and safety requirements should be maintained within the workplace.
Кроме того, на рабочих местах должны неизменно выполняться надлежащие требования по соблюдению санитарно гигиенических норм и техники безопасности.
Lastly, the humanitarian response to situations of violations should be adequate and timely.
И наконец, следует отметить, что гуманитарные меры реагирования на ситуации нарушений должны быть адекватными и своевременными.
Adequate conditions for orderly growth in this sector should be created by Governments
Правительства должны создать надлежащие условия для упорядоченного развития этого сектора
It should also include adequate funding mechanisms.
В нем должны также предусматриваться надлежащие механизмы финансирования.
Measures should be taken to establish adequate property control, including accountability (rec. 7 (b)).
Будут предприняты меры по установлению надлежащего контроля за порядком использования имущества, включая отчетность (рек. 7в).
109. Adequate protection should also be afforded to children in conflict with the law.
109. Нужно обеспечить надлежащую защиту для детей, вступивших в конфликт с законом.
(e) Sewerage facilities should be repaired as a matter of urgency, human excrement should be removed from prison cells, water supply and ventilation should be adequate and mosquito nets should be provided as necessary
е) в срочном порядке необходимо отремонтировать канализацию, удалить человеческие экскременты из тюремных камер системы водопровода и вентиляции должны отвечать предъявляемым требованиям в случае необходимости необходимо предоставлять противомоскитные сетки
There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent.
Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет.
Secondly, there should be adequate safeguards to ensure the commissioner apos s independence and neutrality.
Во вторых, должны быть надлежащие гарантии для обеспечения независимости и нейтральности комиссара.
The Council stressed that this interaction should be flexible and adequate to each specific situation.
Совет подчеркнул, что такое взаимодействие должно быть гибким и адекватным каждой конкретной ситуации.
It should only be reduced or terminated when persons with disabilities achieve adequate and secure income.
Taкую пoмoщь cледует coкpaщaть или пpекpaщaть тoлькo пocле тoгo, кaк инвaлид нaчинaет пoлучaть aдеквaтный и гapaнтиpoвaнный дoxoд.
The internal audit mandate should be revised to provide an adequate legal basis (rec. 7 (d)).
Мандат на проведение внешней ревизии должен быть пересмотрен таким обрaзом, чтобы он подкреплялся надлежащей правовой основой (рек. 7d).
Stringent procedures should be introduced to ensure adequate control of non expendable property (rec. 7 (b)).
Ввести жесткие процедуры, обеспечивающие адекватный контроль за имуществом длительного пользования (рек. 7b).
Adequate death and disability coverage should be provided for all personnel employed in peace keeping operations
Всем сотрудникам, участвующим в операциях по поддержанию мира, должна выплачиваться достаточная компенсация в случае смерти и потери трудоспособности
Countries with minorities should be sensitive to their needs and give them adequate protection and opportunities.
Страны, в которых проживают меньшинства, должны учитывать их потребности и предоставлять им соответствующую защиту и возможности.
The principle of non interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards.
Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов.
23. As the human rights treaty bodies had an ever expanding role, their work should be rationalized and they should be provided with adequate resources.
23. Поскольку органам, созданным во исполнение документов по правам человека, поручаются все более широкие функции, следует рационализировать их работу и выделить им достаточный объем ресурсов.
In this regard, Argentina considers that adequate mechanisms should be established within the Organization for this purpose.
В этой связи мы считаем, что для решения этого вопроса в Организации необходимо создать надлежащие механизмы.
In that context they stressed that UNCTAD should be provided with adequate resources to fulfil its mandate.
В этом контексте они подчеркнули, что ЮНКТАД следует выделить достаточные ресурсы для выполнения ее мандата.
ECA should provide adequate extrabudgetary funding to implement the strategy
Для реализации этой стратегии ЭКА необходимо выделить надлежащие внебюджетные финансовые средства
Security of humanitarian personnel should receive adequate attention from us.
Проблема безопасности персонала, выполняющего гуманитарную миссию, также заслуживает нашего внимания.
Fifthly, there must be adequate financing.
Пятое условие наличие адекватных финансовых средств.
We believe that it should include procurement through national production and that adequate steps should be taken to ensure universal and comprehensive reporting.
Мы считаем, что он должен включать закупки через отечественное производство и что следует предпринять адекватные шаги в целях обеспечения унивеpсальной и всеобъемлющей отчетности.
Such a body should be provided with adequate human and financial resources and made easily accessible to children.
Такой орган следует наделить надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами и сделать легко доступным для детей.
At the international level, UNIFEM and INSTRAW should be accorded the appropriate status and supported with adequate resources.
На международном уровне ЮНИФЕМ и МУНИУЖ должны получить соответствующий статус и поддержку в достаточном объеме.
Adequate accessibility and support services, designed to meet the needs of persons with different disabilities, should be provided.
Cледует oбеcпечить aдеквaтный дocтуп и вcпoмoгaтельные уcлуги, пpизвaнные удoвлетвopять нужды лиц c paзличными фopмaми инвaлиднocти.
The duration of the Meetings should be sufficient to allow for an adequate exchange of views among participants.
Продолжительность заседаний должна быть достаточной для обеспечения надлежащего обмена мнениями между участниками.
In line with the UNDP Programme and Projects manual, such justification should be ex ante, transparent and adequate.
Согласно Справочнику ПРООН по программам и проектам такие оправдания должны быть представлены заблаговременно, и иметь четкий и убедительный характер.
The notion of preventive protection should also include adequate international monitoring.
Концепция превентивной защиты должна также включать и адекватный международный контроль.

 

Related searches : Shall Be Adequate - Would Be Adequate - To Be Adequate - Will Be Adequate - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered - Should Be Rethought - Should Be Great - Should Be Missed