Translation of "since although" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Although - translation : Since - translation : Since although - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Cairo never shipped, although portions of its technologies have since appeared in other products. | Cairo никогда не продавалась, хотя часть её технологий появилась в других продуктах. |
Although he has retained New Zealand citizenship, he has lived in London since 1993. | С 1993 года поэт постоянно проживает в Лондоне, хотя имеет гражданство Новой Зеландии. |
Although progress had been made on many fronts since January 2005, gaps still remained. | Хотя с января 2005 года был достигнут прогресс по многим направлениям деятельности, проблемы остаются. |
Although the restaurant interior had completely changed since then, its decorative themes remained the same. | Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней. |
Although the page has since been reactivated, it left the staff of La Republica rattled. | Хотя страница с тех пор снова заработала, сотрудники La Republica были взволнованы. |
Since then the number of States signatories had increased, although the total was only 37. | С тех пор число государств участников возросло, однако общее число не превышает 37. |
Critical Although the album had great commercial success it has received mixed reviews since its release. | Хотя альбом имел большой коммерческий успех, он получил смешанные отзывы с момента своего выхода. |
Since 1987, its main operator has been JR West, although JR Central administers the Shinkansen tracks. | С 1987 года она управляется JR West, хотя линии синкансэна принадлежат JR Central. |
Although the song was his first release since American Idol , it was not his official debut single. | Хотя его первая песня была с American Idol , она не была выпущена как его официальный дебютный сингл. |
European imports have also fallen since 2000, although this has levelled off over the last two years. | Следует отметить, что объем торговли древесиной лиственных пород в 2000 году был исключительно высоким. |
Although security for minorities has improved since the violence of March 2004, freedom of movement remained precarious. | Хотя обстановка в плане обеспечения безопасности меньшинств после вспышки насилия в марте 2004 года улучшилась, ситуация со свободой передвижения остается нестабильной. |
Although the post has since been removed from the Internet, our 2012 story described its contents as follows | Хотя к настоящему времени пост удален из Интернета, в нашей статье 2012 года его содержание описывается так |
Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended to at least use version 2.0. | Не смотря на то, что K3b поддерживает все версии cdrtools начиная с 1. 10, рекомендуется использовать версию позже 2. 0. |
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. | Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь. |
Both are represented in Andorra by a delegate, although since 1993, both France and Spain have their own embassies. | Оба представлены в Андорре делегатом, хотя с 1993 года и Франция, и Испания имеют их собственные посольства. |
It is technically divided into 100 fils, although coins denominated in fils have not been issued since Yemeni unification. | Формально подразделяется на 100 филсов, хотя ни одна монета с подобным номиналом не была выпущена в обращение. |
The new non concessional debt more than offset the debt relief received, although export earnings have increased since 2001. | Новый коммерческий долг с лихвой превысил полученную помощь по облегчению задолженности, хотя с 2001 года экспортные поступления и возросли. |
Although significant progress had been achieved since the World Summit for Social Development, much more needed to be done. | Несмотря на то, что после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития был достигнут значительный прогресс, требуется сделать намного больше. |
Although some time has elapsed since the submission of this proposal, the Legislative Assembly has not yet adopted it. | Тем не менее Законодательное собрание еще не одобрило этот проект, несмотря на то, что с момента его представления прошло много времени. |
Since 24 March 1936, the title of Minister for Foreign Affairs has been an official one, although the position had been unofficially known by that name since its creation. | С 24 марта 1936, название министра иностранных дел было официальным, хотя должность было неофициально известна с тем же названием начиная с его создания. |
Although much progress had been made since the establishment of the treaty system, further measures were required to strengthen it. | Хотя с момента создания системы был достигнут существенный прогресс, для его укрепления необходимы дополнительные меры. |
Although Chad had not been represented at the deliberations of the Committee since 1986, it would be in the future. | Хотя представители Чада не присутствовали на заседаниях Комитета с 1986 года, они будут присутствовать на его заседаниях в будущем. |
The 10th day since the kidnapping passed without any tangible result, although the police continue to run down every clue. | 10 дней с момента похищения не принесли ожидаемых результатов. Хотя полиция продолжает обыскивать каждый закоулок. |
Although... | Зиновий Гердт. |
Although shark finning is illegal in Costa Rica since 2001, some gaps in current legislation allow the sale of shark fins. | Хотя это занятие здесь запрещено еще с 2001 года, в нынешнем законодательстве существуют лазейки, позволяющие торговать акульими плавниками. |
The names of the slums (like De Krim and Sebastopol ) are still notorious, although they have long since been torn down. | Названия таких трущоб, как De Krim и Sebastopol , все ещё печально известны, хотя они уже давно снесены. |
Although much remains to be done, there has been definite progress in the overall situation in Central America since last year. | Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать, общее положение в Центральной Америке свидетельствует о явном прогрессе по сравнению с прошлым годом. |
Although L.A.P.D. | Изначально аббревиатура L.A.P.D. |
Although L. | Хотя, как сообщается, Л.Ф. |
Although it | Несмотря на то |
Nevertheless, although Russia has been backsliding since Putin took power in 2000, his policies might have been worse had he been ostracized. | Тем не менее, хотя с тех пор, как Путин пришел к власти в 2000 г., Россия движется в обратном направлении в плане построения демократии, его политика могла быть хуже, если бы его игнорировали. |
Present day university (since 1945) Although the university began to recover rapidly after 1945, it did not enjoy academic freedom for long. | ) Хотя университет начал быстро восстанавливаться после войны, принципы академических свобод не продлились в нём достаточно долго. |
Although the type species Cameroceras trentonense was first described by Conrad in 1842, since then the generic term has had variable meaning. | Хотя Cameroceras trentonense был впервые описан Конрадом в 1842 году, с тех пор термин использовался в разных значениях. |
Much has been achieved since 2001, although much remains to be done before Afghanistan can look forward with confidence to the future. | Начиная с 2001 года было достигнуты значительные результаты, вместе с тем многое еще предстоит сделать для того, чтобы Афганистан мог с уверенностью смотреть в будущее. |
Income inequality is high especially in comparison with other SADC countries in the region although since 1985 6 it has marginally declined. | Разрыв в уровне доходов в Ботсване является высоким, особенно в сравнении с другими странами САДК в регионе, хотя с 1985 86 года он несколько сократился. |
The ECO in Erebuni has been operating since September 1995, although its legal basis could not be confirmed formally until March 1996. | ОЭП в Эребуни начала работу с сентября 1995 года, хотя юридическое основание удалось получить формально только с марта 1996 года. |
Kosovo has been administered since 1999 by a United Nations mission guarded by NATO troops, although it remains formally a part of Serbia. | С 1999 года Косовом управляет миссия Организации Объединенных Наций, которую охраняют войска НАТО, несмотря на то, что формально Косово остается частью Сербии. |
Although flooding is a very serious concern, some of this rainfall will likely be beneficial since the Southwest is currently experiencing drought conditions. | Хоть потоп и является серьёзным поводом для беспокойства, в некоторых случаях этот дождь может принести пользу, так как Юго Запад в данный момент страдает от засухи. |
Since Timor Leste gained its independence in 2002 police brutality has been at a much lower level although no one keeps decent records. | С момента обретения Восточным Тимором независимости в 2002году жестокость полицейских упала на гораздо более низкий уровень, хотя никто не ведет должного учета этому. |
In 1979 he received a Ph.D. in psychology from Paideia University in California, an unaccredited although California approved institution that has since closed. | В 1979 году он получил докторскую степень в психологии в университете Падея в Калифорнии, неаккредитованном заведении, которое вскоре было закрыто. |
Although there were guidelines for the water landing procedure, no one had ever tried it in a Boeing 747, nor has anyone since. | Несмотря на наличие рекомендаций, никто и никогда не предпринимал попытки посадить Boeing 747 на воду, ни до этого инцидента, ни после него. |
Although the Committee has been meeting regularly since May 24, 2004, this important forum for institutional debate has not yet been formally constituted. | Хотя Комитет проводит регулярные заседания с 24 мая 2004 года, этот важный форум, созданный для организованного обсуждения соответствующих вопросов, пока еще не получил официального оформления. |
Although the recruitment of women to senior management positions has improved since the last report, women are still under represented in senior positions. | 7.4 Хотя ситуация с назначением женщин на высокие руководящие посты улучшилась с момента представления предыдущего доклада, они все еще недостаточно представлены на высших должностях. |
Although the death penalty has not been implemented since the execution in October 1998 of those convicted of treason, courts still impose it. | Хотя после казни в октябре 1998 года лиц, признанных виновными в государственной измене, смертная казнь не применяется, суды по прежнему выносят смертные приговоры. |
Although his M.A. | В конце 30 х гг. |
Related searches : Since Since - And Although - Although That - Although Not - Even Although - So Although - Although Without - Although Requested - Although Overall - Is Although - Nevertheless, Although - Therefore Although - Although Knowing