Translation of "sufficient to enable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Enable - translation : Sufficient - translation : Sufficient to enable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The availability of facilities and infrastructure was considered sufficient to enable Parties | Был сделан вывод о том, что они достаточно обеспечены услугами и инфраструктурой, чтобы Стороны могли выполнять свою работу. |
Support developing countries by providing a sufficient increase in aid of sufficient quality and arriving with sufficient speed to enable them to achieve the Millennium Development Goals | поддерживать развивающиеся страны путем достаточного увеличения объема помощи достаточного качества, оказываемой с достаточной оперативностью, с тем чтобы они могли достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Sufficient information should be provided to enable a proper risk assessment to be carried out. | Следует привести краткое, но полное и понятное описание различных токсикологических воздействий (на здоровье) и имеющиеся данные, используемые для идентификации этих воздействий. |
Production of their official papers shall be sufficient to enable them to cross the border. | Предъявленные ими служебные документы являются достаточным основанием для пересечения границы. |
Sufficient information should be provided to enable a proper risk assessment to be carried out. | (б) Необходимо использовать локальную вытяжную вентиляцию в случае |
Unfortunately there is not sufficient time during the session to enable individual country presentations. | К сожалению, на сессии невозможно выделить время для заслушивания этих сообщений. |
However, continued technical support and capacity building will be required to enable CMAC to become self sufficient. | Вместе с тем для того, чтобы КЦР стал самостоятельным, потребуются дальнейшая техническая поддержка и помощь в создании потенциала. |
There were sufficient applications from lawyers to enable the appointment of experienced and well qualified prosecutors. | От юристов поступило достаточное количество заявлений для назначения опытных и высококвалифицированных обвинителей. |
These three additional battalions are deemed sufficient to enable ECOMOG to carry out its responsibilities under the Cotonou Peace Agreement. | Этих трех дополнительных батальонов, как представляется, будет достаточно для того, чтобы ЭКОМОГ могла осуществлять свои функции по подписанному в Котону Мирному соглашению. |
The share capital must be sufficient to enable the co operative to face these expenditures till payments come in from customers. | Уставный капи тал должен позволить кооперативу оплачивать эти затраты до момента получения платежей от клиентов. |
It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. | Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами участниками в рамках одного многостороннего договора. |
His delegation hoped that a sufficient number of ratifications would follow to enable the tribunal to begin its work shortly and to function effectively. | Его делегация считает, что будет собрано необходимое количество ратификационных грамот для того, чтобы трибунал мог в кратчайшие сроки приступить к своей деятельности. |
The short time that has passed since the issuance of the report has not been sufficient to enable us to study it in depth. | Короткий период времени, истекший со времени представления доклада, не позволил нам глубоко изучить его. |
She urged that sufficient resources be provided to ECLAC to enable it to contribute to the elaboration of concrete programmes in the area of social development. | Оратор настоятельно призывает выделить этой Комиссии достаточные ресурсы для того, чтобы она могла содействовать выработке конкретных программ в области социального развития. |
We thus urge increased support for the Court through, inter alia, sufficient budgetary allocations that will enable it to fulfil its statutory obligations. | Поэтому мы настоятельно призываем поддержать Суд посредством, среди прочего, адекватных бюджетных ассигнований, которые позволят ему выполнить свои обязанности согласно Статуту. |
Nothing to Enable | Нечего делать активным |
The good news is that the Lima Call for Climate Action made sufficient progress to enable preparations for a comprehensive climate deal in Paris. | Хорошая новость принятый в Лиме Призыв к действиям по изменению климата дал достаточные результаты для подготовки всеобъемлющего соглашения по климату в Париже. |
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. | Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса. |
We also support the provision of sufficient resources to the Organization to enable it to fulfil its mandated role on the basis of equitability and differentiated responsibilities. | Мы также поддерживаем предоставление Организации достаточных ресурсов для того, чтобы она могла выполнять предусмотренную ее мандатом роль на основе равноправия и дифференцированной ответственности. |
However, sufficient funds have not been made available to regional and local peace committees to enable them to undertake community based development programmes at an adequate level. | Однако региональным и местным комитетам примирения не были выделены достаточные средства для того, чтобы они могли осуществлять надлежащие программы развития на уровне общин. |
Attach sufficient information to enable the Council to determine whether the applicant is technically capable of carrying out the proposed plan of work for exploration, including | Приложить достаточную информацию, позволяющую Совету определить, в состоянии ли заявитель осуществить предлагаемый план работы по разведке в техническом отношении, включая |
That executive heads and governing bodies of organizations of the United Nations system assure sufficient and regular funding of building maintenance to enable building managers to | Исполнительным главам и руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций рекомендуется обеспечивать достаточное и регулярное финансирование деятельности по эксплуатации зданий, с тем чтобы коменданты зданий имели возможность |
This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality. | Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких либо условностей. |
(a) It continue to receive sufficient resources to enable it to complete its work within the time frames stipulated in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) | a) он и впредь получал достаточные ресурсы, позволяющие ему завершить свою работу в течение сроков, установленных Советом Безопасности в его резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004) |
Unable to enable autocommit | Не удалось включить автоматическую фиксацию транзакции
QPSQLResult |
Concerning its meeting schedule, the present biennial four day meeting is far from sufficient to enable it to take up the 16 chapters of the Programme of Action. | Что касается графика ее заседаний, то нынешняя схема, согласно которой раз в два года проводится четырехдневная сессия, далеко недостаточна для того, чтобы обеспечить рассмотрение 16 разделов Программы действий. |
The nutrient value of farm manures varies, but is usually sufficient to enable a reduction in the amount of inorganic fertiliser applied to the crop (see Table 4). | Таблица 4 Питательные вещества, получаемые сахарной свеклой из хорошо со храненного, разложившегося навоза, внесенного осенью удобрения |
A4.3.8.1.3 Where a control banding approach is recommended for providing protection in relation to specific uses then sufficient detail should be given to enable effective management of the risk. | Необходимо перечислить известные и ожидаемые опасные продукты разложения, образующиеся в результате использования, хранения и нагревания. |
A10.2.8.1.3 Where a control banding approach is recommended for providing protection in relation to specific uses then sufficient detail should be given to enable effective management of the risk. | Необходимо обеспечить достаточную информацию, чтобы иметь возможность произвести надлежащую оценку риска. |
Enable tab to see gpxFileView | 5000 м |
Enable access to all levels | Включить доступ ко всем уровням |
Enable | Enable |
Enable | Включить смайлики |
Enable | Исполняемый файл |
Enable | Включить |
enable | включен |
Enable | Сделать активным |
Enable | Включить |
Enable | Включить |
Enable | Отразить по горизонтали |
To enable support for native TrueType string function add enable gd native ttf. | Настройка во время выполнения |
Mindful of the fact that it is essential to provide the Mission with sufficient financial resources to enable it to fulfil its responsibilities under the relevant resolutions of the Security Council, | сознавая важность предоставления Миссии финансовых ресурсов, достаточных для выполнения ею своих обязанностей согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, |
Recommends that a sufficient share of the regular budget of the United Nations be allocated to the United Nations Office on Drugs and Crime to enable it to fulfil its mandates | рекомендует выделять Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности достаточную долю средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно могло выполнять свои мандаты |
To complement those efforts, regional mechanisms such as the Southern African Federation of the Disabled (SAFOD) must be given sufficient resources to enable them to render assistance at the national level. | Для дополнения этих усилий региональные механизмы, например Федерация инвалидов юга Африки (ФИЮА), должны получать достаточные ресурсы, позволяющие им оказывать помощь национальным организациям. |
38. Sufficient documentation on the projects, including contract agreements, estimated share of costs of participants and progress reports, was not available to UNICEF to enable it to assess its potential liability. | 38. ЮНИСЕФ не получал достаточно полную документацию по проектам, в частности подрядные соглашения, сметы долевых расходов участников и доклады о ходе осуществления проектов, что не позволяло ему оценивать свои потенциальные обязательства. |
Related searches : Enable To Create - Enable To Perform - Enable To Assess - Enable To Obtain - Aim To Enable - Contribute To Enable - Strive To Enable - Enable To Develop - Enable To Reach - Enable To Progress - Required To Enable - Enable To Make - Intended To Enable