Translation of "sufficient to ensure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensure - translation : Sufficient - translation : Sufficient to ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Technical skills and charisma are not sufficient to ensure a good manager. | Технические навыки и обаяние недостаточны для обеспечения хорошего управле ния. |
The Convention sought substantive equality it was not sufficient to ensure identical treatment. | Конвенция требует достижения фактического равенства обеспечение одинакового подхода недостаточно. |
The Fund should correspond to two to three months apos expenditure in order to ensure sufficient liquidity. | Чтобы обеспечить достаточную степень капитального покрытия, объем средств Фонда должен соответствовать объему расходов за два три месяца. |
In their quest to ensure sufficient liquidity, Asian economies have also actively pursued currency swap arrangements. | В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов. |
These two Acts are sufficient to ensure that Artarticleicle 4 is implemented in Norwegian the law. | Эти два Закона являются достаточными для обеспечения осуществления положений статьи 4 в законодательном порядке. |
The extension of the NPT would not, however, be sufficient in itself to ensure non proliferation. | Однако продление действия Договора само по себе не обеспечит нераспространения. |
(4) (d) The procuring entity shall ensure that the number of suppliers or contractors invited to participate in the auction is sufficient to ensure effective competition. | 4)(d) Закупающая организация обеспечивает, чтобы число поставщиков или подрядчиков, приглашенных к участию в аукционе, было достаточным для обеспечения эффективной конкуренции. |
Good work organisation and sound financial management are not sufficient to ensure the success of a business. | Четкая организация работы и эффективный финансовый менеджмент также недостаточны для обеспечения успеха предприятия. |
Each CRIC session must ensure sufficient time for the deliberation of all key topics. | b) на каждой сессии КРОК должно быть предусмотрено достаточное время для проработки всех основных тематических вопросов. |
The mission expresses concern as to whether sufficient resources will be available to ensure security during the election period. | Миссия выражает озабоченность по поводу того, будут ли предоставлены в достаточном объеме ресурсы для обеспечения безопасности в период проведения выборов. |
At stake is a legacy to future generations of sufficient, conserved and renewable resources to ensure their well being. | На карту поставлено право будущих поколений иметь достаточные, сохранные и возобновляемые ресурсы, необходимые для их благосостояния. |
The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. | Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. |
Our challenge is, therefore, to restore a sufficient cash flow to ensure a viable financial base for the United Nations. | Наша задача поэтому состоит в том, чтобы восстановить достаточный поток наличности для обеспечения жизнеспособной финансовой основы Организации Объединенных Наций. |
To ensure that the public is given sufficient opportunity to participate, some Parties may wish to set in place detailed rules. | Чтобы обеспечить общественности достаточные возможности для участия, ряд Сторон, возможно, пожелают разработать подробные правила. |
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials success. | Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |
ensure the availability of sufficient resources for technical cooperation activities to assist developing countries implement WTO agreements and decisions | обеспечить наличие достаточных ресурсов для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества в целях оказания развивающимся странам помощи в выполнении соглашений и решений ВТО |
Participants considered it vital to ensure that sufficient resources could be disbursed quickly when a country was in crisis. | По их мнению, чрезвычайное важное значение имеет обеспечение возможности оперативного выделения достаточных ресурсов странам, сталкивающимся с кризисом. |
But, it must be clear that an increase in membership alone would not be sufficient to ensure this legitimacy. | Однако должно быть понятно, что расширения членского состава самого по себе недостаточно для обеспечения его законности. |
Short term actions are not sufficient, but the necessary step to ensure the success of the longer term restructuring. | Краткосрочных действий недостаточно, но они являются необходимым шагом для обеспечения успеха долгосрочной реструктуризации. |
The first is the necessity to have sufficient established capacity to handle urgent or sensitive parliamentary documentation and ensure quality control. | Вместе с тем в связи с уделением возросшего внимания письменному переводу и редактированию на подрядной основе у Комитета есть ряд соображений. |
Member States must ensure that the United Nations has the right structure and sufficient resources to perform these vital tasks. | Государства члены должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций имела правильную структуру и достаточные ресурсы для выполнения этих важнейших задач. |
She could have been released on bail with sufficient conditions to ensure that she neither absconded nor interfered with evidence. | Ее вполне можно было бы освободить под залог с достаточными гарантиями того, что она не скроется от правосудия и не воспрепятствует следствию. |
(b) The means used to send and receive electronic communications should be sufficient to ensure that the integrity of data is preserved | b) средства, используемые для отправления и получения электронных сообщений, должны быть достаточными для гарантированного сохранения целостности данных |
States should encourage the development of appropriate skills among prosecutors and judges to ensure sufficient legal expertise exists to deal with terrorism. | Государствам следует содействовать развитию у прокуроров и судей надлежащих профессиональных навыков с целью обеспечить наличие квалифицированных специалистов правовиков, которые могут заниматься проблемами терроризма. |
These entities were formed through democratic processes and gender issues were taken into account to ensure the sufficient representation of women. | Эти учреждения были созданы на основе демократических процессов, и в целях обеспечения достаточной представленности женщин принимались во внимание гендерные аспекты. |
The rules now in place were sufficient to ensure that funds were spent for the purposes approved by the General Assembly. | Имеющихся правил вполне достаточно для того, чтобы обеспечить расходование средств на цели, одобренные Генеральной Ассамблеей. |
Legal aid shall be made available to those who lack sufficient resources insofar as such aid is necessary to ensure effective access to justice . | Судебная помощь предоставляется тем, кто не располагает достаточными средствами, в той мере, в какой эта помощь необходима для обеспечения эффективного доступа к отправлению правосудия . |
38. There were sufficient facts to demonstrate that much still remained to be done in order to ensure a transparent, fair and free referendum. | 38. Имеется достаточно фактов, свидетельствующих о том, что для проведения гласного, справедливого и свободного референдума предстоит еще многое сделать. |
I regret to say that the current rate of progress remains far from sufficient to ensure that the 2006 deadline will be met. | К сожалению, мне приходится констатировать, что нынешние темпы прогресса по прежнему далеко недостаточны для того, чтобы завершить эти переговоры к 2006 году. |
UNICEF agrees to review the guidance on emergency preparedness and response planning to ensure that critical areas have been covered in sufficient detail. | ЮНИСЕФ согласен провести обзор инструкций по составлению планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них для обеспечения достаточной степени детализации особо важных элементов. |
We would like to emphasize the importance of a speedy establishment of the entity and to ensure that sufficient resources are made available. | Мы хотели бы отметить важность скорейшего создания такого органа и выделения достаточных ресурсов. |
Some Chinese argue that anything less than 8 growth would be inadequate to ensure sufficient job creation and fend off social instability. | Некоторые китайцы считают, что только рост не ниже 8 может обеспечить достаточное создание рабочих мест и социальную стабильность. |
(c) Following the Board's audit, UNMEE had to redesign its leave form to ensure verification of a sufficient leave balance before authorization of leave | США) |
4. Requests the Secretary General to ensure that sufficient resources are made available for the United Nations Secretariat to operate and maintain the Register | 4. просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций располагал достаточными ресурсами для обеспечения функционирования и ведения Регистра |
5. Requests the Secretary General to ensure that sufficient resources are made available for the United Nations Secretariat to operate and maintain the Register | 5. просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций располагал достаточными ресурсами для обеспечения функционирования и ведения Регистра |
Some delegations believed that the Organization should be given sufficient means and resources to ensure the safety and security of United Nations personnel. | Некоторые делегации полагали, что Организация должна быть наделена достаточными средствами и ресурсами для обеспечения защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
quot 7. Requests the Secretary General to ensure that sufficient resources are made available for the United Nations Secretariat to operate and maintain the Register | 7. просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций располагал достаточными ресурсами для обеспечения функционирования и ведения Регистра |
At the same time, a programme was set up to ensure that every affected citizen had sufficient time to move to the new site allocated to him. | В то же самое время была разработана программа по обеспечению того, чтобы каждый пострадавший гражданин имел достаточное время для переезда на предоставленное ему новое место жительства. |
(5) The procuring entity shall allow a period of time to elapse between the issuance of the invitation to participate in the electronic reverse auction and the opening of the auction sufficient so as to ensure sufficient participation in the auction. | 5) Закупающая организация допускает, чтобы прошло достаточно времени между публикацией приглашения к участию в электронном реверсивном аукционе, с тем чтобы обеспечить достаточное участие в нем. |
It appeared to the Board that UNTAC had not made sufficient effort to apply the flexibility permitted under the rules to ensure that significant savings were realized. | Комиссии представляется, что ЮНТАК не приложил достаточных усилий, с тем чтобы применить допускаемую правилами гибкость в целях обеспечения существенной экономии. |
The Committee expresses concern at information that the minimum wage is still not sufficient to ensure a decent living for workers and their families | Комитет выражает озабоченность информацией о том, что минимальный размер оплаты труда по прежнему недостаточен для обеспечения достойной жизни трудящихся и их семей. |
(1) In competitive negotiation proceedings, the procuring entity shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. | 1) При процедурах конкурентных переговоров закупающая организация проводит переговоры с достаточным числом поставщиком (подрядчиков) с целью обеспечения эффективной конкуренции. |
(1) In competitive negotiation proceedings, the procuring entity shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. | 1) При процедурах конкурентных переговоров закупающая организация проводит переговоры с достаточным числом поставщиков (подрядчиков) с целью обеспечения эффективной конкуренции. |
In that connection, there is a worldwide effort under way to ensure that there are sufficient amounts of the raw material available to meet growing demand. | В этой связи сейчас во всемирных масштабах прилагаются усилия для обеспечения достаточного количества сырья, необходимого для удовлетворения растущих потребностей. |
(c) Take measures to ensure that a finding of this Committee of a violation of article 3 be considered as sufficient grounds to review a case | с) принять меры для обеспечения того, чтобы мнение Комитета о наличии нарушения статьи 3 рассматривалось в качестве достаточного основания для пересмотра дела |
Related searches : Ensure Sufficient - Ensure Sufficient Ventilation - To Ensure - Sufficient To Require - Sufficient To Meet - Sufficient To Prevent - Sufficient To Enable - Sufficient To Allow - Seeking To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure