Translation of "suited for children" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He is suited for police work.
Он подходит для работы в полиции.
Earth is perfectly suited for life.
Земля безупречно приспособлена для жизни.
Well it's suited for a collar!
Это ж готовый воротник!
This planet appears to be suited for colonization.
Эта планета выглядит подходящей для колонизации.
The young man is quite suited for the position.
Молодой человек вполне подходит на эту должность.
And that not everybody is suited for this religion.
И, не все подходят для этой религии.
Suited me, didn't it?
Шли мне, правда?
It's never suited me.
Она никогда мне не шла.
Constantinople suited me better.
Константинополь устраивал меня больше.
Her departure for the country suited Oblonsky in every way it was good for the children, expenses would be cut down, and he would be freer.
Степану Аркадьичу отъезд жены в деревню был очень приятен во всех отношениях и детям здорово, и расходов меньше, и ему свободнее.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Похоже, Том и Мэри подходят друг другу.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Кажется, Том с Мэри созданы друг для друга.
The red dress suited her.
Красное платье ей шло.
He is the last man that is suited for the job.
Он последний человек, который годится для такой работы.
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics .
При этом используется голландская система Блэз2.
Your shoes are not suited for snow. You should go home.
Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой.
Linutop is suited for use in internet cafés, public libraries and schools.
Может использоваться в интернет кафе, общественных библиотеках, школах.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Поистине, совершение (молитвы) ночью оно сильнее по воздействию (на душу) и прямее яснее по речи (так как ночью душа не занята мирскими заботами).
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Ведь вставание ночью оно сильнее по действию и прямее по речи.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
После непродолжительного сна молящийся может лучше осознать смысл коранических аятов, потому что его душа и уста всецело отданы этому и их не занимают мирские заботы. В таком состоянии человек понимает все, что произносит своими устами во время молитвы.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Воистину, молитвы после пробуждения среди ночи тяжелее и яснее по изложению.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Поистине, поклонение Аллаху в ночные часы прочнее в сердце, отчётливее в словах, правильнее и сосредоточеннее в чтении, чем поклонение в дневные часы.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Воистину, молитвы во время ночного бодрствования действеннее, чем дневные молитвы и яснее по изложению.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Вставание в начальные часы ночИ И ум, и душу просветляет и силу придает словам,
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Истинно, при бдению во время ночи оно сильнее по впечатлению, и выразительнее по произношению.
And it is really not suited for the future that we're moving into.
и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
Creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.''
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски .
And then, finally, all suited up for the 90 minute drive to Copper Mountain.
И вот, наконец, все готово для поездки к Коппер Маунтин, продолжительностью 90 минут.
This work is not suited to young girls.
Эта работа девушкам не подходит.
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably.
Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно.
The spectrometer is well suited for solar low frequency radio observations pertinent for space weather research and applications.
Этот спектрометр хорошо подходит для солнечных низкочастотных радионаблюдений в целях исследования космической погоды и решения прикладных задач.
This belief has suited the two main political parties.
Это убеждение устраивает две главных политических партии.
Regional decentralization may not be suited to all countries.
Ситуация может сложиться таким образом, что процесс региональной децентрализации не будет соответствовать реальной ситуации во всех странах.
Studies of sectors best suited for the establishment of joint ventures and other forms of cooperation
Изучение секторов, наиболее подходящих для создания совместных предприятий и других форм сотрудничества между
We don't do anyone any favors by pressuring them into situations that they're not suited for.
ВИЧ негативным мужчиной.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал.
Come on, I just want to see if we're suited.
Давай, я просто хочу увидеть, подходим пи мы друг другу.
The Department of Public Information was particularly well suited for the advocacy of all United Nations activities.
Департамент общественной информации имеет все возможности для того, чтобы пропагандировать самые разнообразные виды деятельности Организации.
Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs.
В связи с этим следует принять меры по проектированию таких судов, которые в наиболее оптимальной степени отвечали бы потребностям региона и субрегионов.
It's too risk averse. And it is really not suited for the future that we're moving into.
Это слишком рискозащищенно, и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
Reign supreme with the great companions suited for the demands of the dynamic and sports minded individual.
Занимайте господствующие позиции со спутником, удовлетворяющим требованиям динамичных и спортивных людей.
Indeed, the savings of workers who may not be retiring for several decades are particularly well suited for long term investments.
И в самом деле, сбережения трудящихся, которые не выйдут на пенсию еще несколько десятилетий, особенно хорошо подходят для долгосрочных инвестиций.

 

Related searches : Suited For - For Children - Especially Suited For - Most Suited For - More Suited For - Suited For Use - Best Suited For - Is Suited For - Ideally Suited For - Well Suited For - Better Suited For - Are Suited For - Not Suited For