Translation of "taking of decisions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Decisions - translation : Taking - translation : Taking of decisions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He is good in taking quick decisions. | Он хорош в принятии быстрых решений. |
taking decisions in response to the assessment of the adequacy of commitments | принятие решений на основе оценки адекватности обязательств |
In short, this is not about unnecessarily delaying the taking of decisions. | Короче говоря, речь идет не о том, чтобы без нужды затягивать принятие решений. |
A quorum of five members is required for the purposes of taking decisions. | Для целей принятия решений требуется кворум из пяти членов. |
In this context we must also strengthen the Secretariat apos s capacity for taking initiatives and expressing views, but not of taking decisions. | В этом контексте нам нужно также укрепить возможности Секретариата в области принятия инициатив и выражения мнений, но не принятия решений. |
I have also listened to you before taking any decisions affecting the future of our nation. | Я также прислушивался к вашему мнению, прежде чем принимать решения, касающиеся будущего нашей страны. |
It was also essential to continue the process of taking joint decisions in those two areas. | Кроме того, необходимо продолжать процесс объединения принятия решений по этим двум направлениям. |
Burden sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. | Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств. |
In taking decisions the Council shall seek to promote the interests of all the members of the Authority. | При принятии решений Совет стремится действовать в интересах всех членов Органа. |
For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances. | Для него это то, для чего и нужна власть принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. |
The COP MOP shall provide guidance to the Executive Board by taking decisions on | КС СС дает руководящие указания Исполнительному совету, принимая решения в отношении |
Judges were obliged to weigh both content and artistic value in taking such decisions. | Принимая такие решения, судьи обязаны взвешивать содержание и художественную ценность. |
Making decisions and taking action based on factual analysis, balanced with experience and intuition. | Принятие решений и мер на основе сбалансированного использования фактологического анализа, опыта и интуиции. |
Mr. AKIL (Pakistan) proposed that the part of the paragraph beginning with a view to taking should be replaced by the words for taking appropriate decisions . | Г н АКИЛ (Пакистан) предлагает заменить ту часть текста пункта, которая начинается словами в целях принятия словами о принятии соответ ствующих решений . |
Israel s tragedy lies in its obsession with taking (or avoiding) decisions only on the basis of worst case scenarios. | Трагедия Израиля заключается в его одержимом принятии или непринятии решений исходя лишь из сценариев наихудшего развития событий. |
Taking into consideration the detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities on the Middle East peace process, | принимая во внимание пагубное воздействие политики, решений и действий Израиля, связанных с поселениями, на ближневосточный мирный процесс, |
(vi) Taking informed, transparent and effective decisions in all areas, including performance, risk and financial management | vi) принятие обоснованных, транспарентных и эффективных решений во всех областях, включая функционирование, управление рисками и финансами |
We must leave open the possibility of taking a progressive approach to reform and adopting decisions as agreement is reached. | Мы должны предусмотреть возможность поступательного подхода к реформе и принимать решения по мере достижения согласия. |
The additional information provided by the representatives facilitated the debate and the work of the Committee in taking its decisions. | Дополнительная информация, предоставленная представителями, облегчила прения и работу Комитета по принятию решений. |
The additional information provided by the representatives facilitated the debate and the work of the Committee in taking its decisions. | Дополнительная информация, представленная этими представителями, облегчила обсуждение и работу Комитета в связи с принятием его решений. |
Ultimate decisions on the matter are the prerogative of the relevant principal organs of the Organization, taking into account all relevant factors. | Принятие окончательных решений по этому вопросу является прерогативой соответствующих главных органов Организации с учетом всех значимых факторов. |
47. Certain structural changes were also made within the Secretariat, taking fully into account the decisions and directives of the Commission. | 47. В рамках Секретариата были также произведены некоторые структурные изменения с полным учетом решений и указаний Комиссии. |
A quorum consisting of not less than one third of the States which are Contracting Parties is required for the purposes of taking decisions. | Для принятия решения необходим кворум, составляющий не менее одной трети государств, являющихся Договаривающимися сторонами. |
The programme of work of the Special Committee is decided upon on an annual basis, taking into account relevant decisions of the General Assembly. | Программа работы Специального комитета определяется на ежегодной основе с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи. |
(c) Listening to and receiving prisoners' complaints investigating complaints of a serious nature and taking decisions thereon in accordance with the law. | с) беседы с заключенными и прием от них жалоб расследование жалоб серьезного характера и принятие по ним решений в соответствии с законом. |
Among the main reasons for that delay is the slowness on the part of the Supreme Electoral Tribunal in taking operational decisions. | Эта задержка может в значительной степени объясняться задержками с принятием Верховным избирательным трибуналом оперативных решений. |
We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. | Мы считаем поэтому, что было бы желательно вовлекать в принятие решений, затрагивающих все человечество, как можно большее число государств. |
The programme of work of the Special Committee is decided upon on an annual basis, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. | Программа работы Специального комитета определяется на ежегодной основе с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи. |
Taking independent decisions, in emergencies, to conduct operations (combat), subsequently reporting thereon to the heads of State and Ministers of Defence of the States Parties | самостоятельное принятие решения в чрезвычайной обстановке о проведении операций (боевых действий) с последующим докладом главам государств и министрам обороны государств участников |
Recognizing the indispensable role of the participation of the affected population groups in taking decisions concerning the design and implementation of an effective resettlement strategy, | признавая важнейшую роль участия затронутого населения в процессе принятия решений, касающихся разработки и осуществления эффективной стратегии расселения, |
The Executive Body may wish to consider also the section below prior to taking its decisions on this matter. | ПОТРЕБНОСТИ В ФИНАНСИРОВАНИИ ОСНОВНЫХ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
The debate that will be taking place and the decisions to be taken by the Council will be decisive. | Предстоящие прения и решения, которые предстоит принять Совету, будут иметь исключительно важное значение. |
But the Committee as a whole should be ready to show leadership by taking decisions when they are needed. | Однако Комитет в целом должен быть готов играть роль лидера, принимая решения там, где они необходимы. |
Taking into account earlier decisions and your recommendations, Mr. Chairman, I shall touch briefly on the most important issues. | Учитывая ранее принятые решения и Ваши, г н Председатель, рекомендации, я кратко остановлюсь лишь на наиболее важных вопросах. |
Taking into account the decisions just adopted, may I consider that the General Assembly approves the allocation of items listed in paragraph 71? | С учетом только что принятых решений могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея утверждает порядок распределения пунктов, перечисленных в пункте 71? |
Taking into account the decisions of the Expert Group, the Division will finalize and submit the revised draft recommendations to the Statistical Commission. | С учетом решений Группы экспертов Отдел подготовит окончательный пересмотренный проект рекомендаций и представит его Статистической комиссии. |
The participation of NGOs in such bodies provides additional opportunities for taking account of public opinion in decisions and documents considered and adopted by them. | Участие неправительственных организаций в работе подобных органов открывает дополнительные возможности для учета общественного мнения в рассматриваемых и принимаемых ими решениях, документах. |
Taking into consideration decisions of the Johannesburg Summit on Sustainable Development as well as principles of the U.N Millennium Declaration regarding solutions to environmental problems, | принимая во внимание решения йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, равно как и принципы Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, касающиеся решений экологических проблем, |
Since the Board adopted, in 1987, the practice of taking substantive decisions by consensus, all of its recommendations have been approved by the General Assembly. | Со времени перехода Правления в 1987 году к практике принятия основных решений консенсусом, все ее рекомендации утверждались Генеральной Ассамблеей. |
Even though our decisions ended up taking us down different roads, both were very difficult choices made after much deliberation. | И даже если наши решения в конце концов разведут нас по разным путям, то надо признать, что это был очень сложный выбор, сделанный после долгих размышлений. |
The veto power, for instance, had been misused over the years and had prevented the Council from taking necessary decisions. | Так, например, на протяжении многих лет злоупотребляли правом вето, что препятствовало принятию Советом необходимых решений. |
(a) Taking policy decisions on practical measures and options to expedite implementation in the thematic cluster of issues on water, sanitation and human settlements | а) принятии программных решений по практическим мерам и альтернативным вариантам для ускорения хода выполнения решений по отобранному тематическому блоку вопросов водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов |
Taking into account the decisions just adopted, may I consider that the General Assembly approves the allocation of items proposed for the Second Committee? | С учетом только что принятых решений могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея утверждает порядок распределения пунктов, предложенных для Второго комитета? |
We should not shy away from taking common decisions, working together and committing ourselves to building jointly a culture of participation in public policy. | Мы не должны избегать принятия общих решений, работая вместе и трудясь на благо совместного создания культуры участия в государственной политике. |
The Council is taking consensus decisions on many acute problems, promoting the peaceful settlement of many issues in various hot spots around the world. | Совет принимает согласованные решения по многим острым вопросам, способствующим мирному урегулированию проблем в различных горячих точках земного шара. |
Related searches : By Taking Decisions - Of Taking - Implications Of Decisions - Making Of Decisions - Set Of Decisions - Records Of Decisions - Enforcement Of Decisions - Chain Of Decisions - Register Of Decisions - Decisions Of Courts - Kinds Of Decisions