Translation of "decisions of courts" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Theoretically you have courts in practice the courts adopt decisions dictated from above.
В теории у вас суды, на практике суды принимают решения, продиктованные сверху.
Such decisions can be appealed before the courts.
Такие решения могут быть обжалованы в судах.
Courts make decisions with reference to the Convention.
При вынесении решений суды ссылаются на положения Конвенции.
Circuit courts review by way of appeal proceedings the decisions made by county, city and administrative courts.
Окружные суды рассматривают в порядке апелляционного производства решения, вынесенные волостными, городскими и административными судами.
The Court verdictss of courts and decisions not challenged at in courts are binding in a given case.
Вышеуказанные нормы применяются также в отношении претензий в связи с бездействием государственных органов.
Recourse to the administrative courts was available in cases of arbitrary decisions.
Возможность обращаться в административные суды предусмотрена в случаях принятия произвольных решений.
Decisions by the courts are in writing, binding, and can be enforced.
Судебные решения выносятся в письменном виде, имеют обязательную силу и могут быть принудительно осуществлены в судебном порядке.
The judiciary was separate from the military courts and the decisions of the military courts could be set aside by the Supreme Court.
Судебная власть независима от органов военной юстиции, и приговоры военных трибуналов могут быть обжалованы в Верховном суде в порядке кассации.
The decisions of municipal courts on the definition of war for present purposes are not of much value.
Решения внутригосударственных судов относительно определения войны для настоящих целей не имеют большой ценности.
Decisions to reduce the length of a foreigner's sojourn are taken by the internal affairs agencies such decisions may be appealed before the courts.
Решение о сокращении срока пребывания принимается органами внутренних дел, и оно может быть обжаловано в суде.
It further states that decisions ordering administrative detention can be challenged before the courts.
Оно далее указывает, что решения об административном задержании могут быть оспорены в судах.
Some decisions and opinions of courts not published officially could be commercially published and made available online.
Некоторые решения и мнения судов, которые не публикуются в официальном порядке, могут публиковаться на коммерческой основе или доступ к ним может быть предоставлен в режиме онлайн.
The interpretation and decisions of the courts had clearly indicated that the legislation should protect against violence.
Толкование этого законодательства судами и принимаемые ими решения четко показали, что оно должно стать преградой насилию.
C. Judicial practice and decisions of the courts and other legal and administrative bodies on instances of racial discrimination
Практика и решения судов и других судебных и административных органов относящаяся к случаям расовой дискриминации
The author's unsuccessfully appealed these decisions in separate proceedings, relating to each parcel of shares, before different courts.
Авторы безуспешно пытались обжаловать эти решения, подавая в различные судебные инстанции иски в связи с каждым отдельным пакетом акций.
Procedural law stipulates that the judicial decisions of military courts may be appealed in the civil justice system.
Процессуальным законом предусмотрено обжалование судебных решений военных судов в рамках гражданской юстиции.
Decisions to suspend the activities of voluntary associations may be appealed in the courts under the established procedure.
нарушения действующего законодательства
(b) Remedy of appeal. This remedy is available against decisions of municipal courts and examining magistrates, provided that such decisions are appealable and also cause harm to the applicant.
b) апелляция Данное средство правовой защиты применимо по отношению к решениям судей мирового и следственного судов при условии, что соответствующее решение может быть обжаловано и что оно наносит ущерб заявителю.
The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself.
Автор уточняет, что решения судов основывались лишь на показаниях г жи Гаскон и его самого.
Every few days, we review the courts' websites and upload any new decisions to our system.
Раз в несколько дней мы мониторим сайты судов и загружаем решения в нашу систему.
Such decisions shall not be examined on their merits by the courts, including this Constitutional Court .
Такие решения не подлежат рассмотрению по существу в судах, включая настоящий Конституционный суд .
Decisions by the Executive Board denying permission for gatherings could not be appealed before the courts.
Обжаловать в судах решения исполкома, запрещающие собрания, нельзя.
The decisions of municipal courts must be regarded as a problematical source. In the first place, it is common for decisions to depend upon the explicit guidance of the executive.
Решения муниципальных судов должны рассматриваться в качестве сомнительного источника.
The following three cases illustrate how courts respect the margin of discretion of public authorities to take decisions on resource allocation
На примере приводимых ниже трех дел дается иллюстрация того, с какой щепетильностью суды подходят к уважению права государственных органов власти принимать решения о распределении ресурсов
Mexico reported that a study compiling decisions of federal courts and administrative tribunals on environmental matters is currently being prepared.
Мексика сообщила, что в настоящее время подготавливается исследование, в котором будут собраны решения федеральных судов и административных трибуналов по экологическим вопросам.
Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment.
Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание.
Civil tax courts and civil tax courts of appeal were cancelled and substituted by military courts and military courts of appeal.
Гражданские налоговые суды и гражданские апелляционные налоговые суды были отменены и заменены военными судами и военными апелляционными судами.
Rayon Courts operate as courts of first instance.
районные суды функционируют в качестве судов первой инстанции.
Three types of courts were in place in Nigeria, namely, common law courts, customary law courts and sharia courts.
В Нигерии существует три категории судов, а именно суды общего права, суды обычного права и суды шариата.
There were three levels of courts magistrate courts, High Courts and the Supreme Court.
Судебная система включает три уровня суды магистратов, суды высшей инстанции и Верховный суд.
C. Judicial practice and decisions of the courts and other legal and administrative bodies on instances of racial discrimination 140 141 30
Практика и решения судов и других судебных и административных органов, относящаяся к случаям расовой дискриминации 140 141 39
This view is reflected in the decisions of municipal courts in several States, but the jurisprudence is by no means consistent.
Эта точка зрения отражена в решениях муниципальных судов в нескольких штатах, однако судебные решения ни в коей мере не являются последовательными.
Figures on the consideration of criminal cases by the courts and the decisions handed down in 2000 2002 are given below
Данные о рассмотренных судами уголовных делах и принятых решениях за 2000 2002 годы8
The judicial system consists of the Supreme Court, provincial and capital city courts, regional courts, interregional courts and district courts.
В судебную систему входят Верховный суд, суды столицы и аймаков, сомонные и межсомонные и окружные суды.
It is common for the courts to remit cases for supplementary investigation as opposed to rendering final decisions.
Возвращение дел с целью проведения дополнительного расследования, в отличие от вынесения окончательных решений, является обычной судебной практикой.
In the instant case, the Committee has no evidence that the courts apos decisions suffered from these defects.
Что касается настоящего дела, то Комитет не располагает доказательствами того, что решения судов страдают данными недостатками.
Hierarchy of Courts.
Hierarchy of Courts.
The number of ignorant decisions taken by Russian courts is well known to all, and they do not only concern the Internet.
Количество безграмотных решений, принимаемых российскими судами, известно всем.
(d) Decisions about citizenship shall be made by the designated organs of the Constituent Republics, subject to appeal to the competent courts.
d) Решения по вопросу о гражданстве принимаются определенными для этого органами Составляющих Республик при возможности их обжалования в компетентных судах.
Promotion of legal instruments collections of decisions of national courts and arbitration tribunals interpreting the texts prepared by the Commission and dissemination of the information.
Пропаганда правовых документов сборники постановлений национальных судов и арбитражных инстанций, в которых разъясняются документы, подготовленные Комиссией, и распространение информации.
Decisions on applications must be made within six months, and rejected applicants may apply for review through the courts.
Решения по ходатайствам о предоставлении убежища выносятся в течение шести месяцев, и те лица, которым было отказано в убежище, могут добиваться пересмотра своих дел через суды.
In some other legal systems, judicial decisions and opinions of higher courts may have value for interpretation and application of legislative rules and procedures.
В некоторых других правовых системах судебные решения и мнения вышестоящих судов могут играть роль для целей толкования и применения законодательных правил и процедур.
In particular, members of the Committee wanted to know whether it was possible to appeal against decisions of that court before the ordinary courts.
В частности, члены Комитета хотели бы знать, существует ли возможность обжалования решений этого суда в обычных судах.
That situation was not ideal, but decisions of the courts had ensured, in practice, that the legal system upheld the right to equality.
Такая ситуация не является идеальной, но решения судов обеспечивают практическое соблюдение права на равенство в рамках правовой системы.
Some respondent States provided information on decisions adopted by national courts recognizing the connection between human rights and the protection of the environment.
Некоторые приславшие ответы государства представили информацию о решениях, принятых национальными судами с учетом признания взаимосвязи между правами человека и охраной окружающей среды22.

 

Related searches : Courts Of Brussels - Courts Of Zurich - Courts Of Germany - Courts Of Law - Courts Of Justice - Courts Of Appeal - Courts Of England - Courts Of Record - Courts Of Auditors - Types Of Courts - Courts Of Chancery - Courts Of Cyprus - Senior Courts