Translation of "decisions of courts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Theoretically you have courts in practice the courts adopt decisions dictated from above. | В теории у вас суды, на практике суды принимают решения, продиктованные сверху. |
Such decisions can be appealed before the courts. | Такие решения могут быть обжалованы в судах. |
Courts make decisions with reference to the Convention. | При вынесении решений суды ссылаются на положения Конвенции. |
Circuit courts review by way of appeal proceedings the decisions made by county, city and administrative courts. | Окружные суды рассматривают в порядке апелляционного производства решения, вынесенные волостными, городскими и административными судами. |
The Court verdictss of courts and decisions not challenged at in courts are binding in a given case. | Вышеуказанные нормы применяются также в отношении претензий в связи с бездействием государственных органов. |
Recourse to the administrative courts was available in cases of arbitrary decisions. | Возможность обращаться в административные суды предусмотрена в случаях принятия произвольных решений. |
Decisions by the courts are in writing, binding, and can be enforced. | Судебные решения выносятся в письменном виде, имеют обязательную силу и могут быть принудительно осуществлены в судебном порядке. |
The judiciary was separate from the military courts and the decisions of the military courts could be set aside by the Supreme Court. | Судебная власть независима от органов военной юстиции, и приговоры военных трибуналов могут быть обжалованы в Верховном суде в порядке кассации. |
The decisions of municipal courts on the definition of war for present purposes are not of much value. | Решения внутригосударственных судов относительно определения войны для настоящих целей не имеют большой ценности. |
Decisions to reduce the length of a foreigner's sojourn are taken by the internal affairs agencies such decisions may be appealed before the courts. | Решение о сокращении срока пребывания принимается органами внутренних дел, и оно может быть обжаловано в суде. |
It further states that decisions ordering administrative detention can be challenged before the courts. | Оно далее указывает, что решения об административном задержании могут быть оспорены в судах. |
Some decisions and opinions of courts not published officially could be commercially published and made available online. | Некоторые решения и мнения судов, которые не публикуются в официальном порядке, могут публиковаться на коммерческой основе или доступ к ним может быть предоставлен в режиме онлайн. |
The interpretation and decisions of the courts had clearly indicated that the legislation should protect against violence. | Толкование этого законодательства судами и принимаемые ими решения четко показали, что оно должно стать преградой насилию. |
C. Judicial practice and decisions of the courts and other legal and administrative bodies on instances of racial discrimination | Практика и решения судов и других судебных и административных органов относящаяся к случаям расовой дискриминации |
The author's unsuccessfully appealed these decisions in separate proceedings, relating to each parcel of shares, before different courts. | Авторы безуспешно пытались обжаловать эти решения, подавая в различные судебные инстанции иски в связи с каждым отдельным пакетом акций. |
Procedural law stipulates that the judicial decisions of military courts may be appealed in the civil justice system. | Процессуальным законом предусмотрено обжалование судебных решений военных судов в рамках гражданской юстиции. |
Decisions to suspend the activities of voluntary associations may be appealed in the courts under the established procedure. | нарушения действующего законодательства |
(b) Remedy of appeal. This remedy is available against decisions of municipal courts and examining magistrates, provided that such decisions are appealable and also cause harm to the applicant. | b) апелляция Данное средство правовой защиты применимо по отношению к решениям судей мирового и следственного судов при условии, что соответствующее решение может быть обжаловано и что оно наносит ущерб заявителю. |
The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself. | Автор уточняет, что решения судов основывались лишь на показаниях г жи Гаскон и его самого. |
Every few days, we review the courts' websites and upload any new decisions to our system. | Раз в несколько дней мы мониторим сайты судов и загружаем решения в нашу систему. |
Such decisions shall not be examined on their merits by the courts, including this Constitutional Court . | Такие решения не подлежат рассмотрению по существу в судах, включая настоящий Конституционный суд . |
Decisions by the Executive Board denying permission for gatherings could not be appealed before the courts. | Обжаловать в судах решения исполкома, запрещающие собрания, нельзя. |
The decisions of municipal courts must be regarded as a problematical source. In the first place, it is common for decisions to depend upon the explicit guidance of the executive. | Решения муниципальных судов должны рассматриваться в качестве сомнительного источника. |
The following three cases illustrate how courts respect the margin of discretion of public authorities to take decisions on resource allocation | На примере приводимых ниже трех дел дается иллюстрация того, с какой щепетильностью суды подходят к уважению права государственных органов власти принимать решения о распределении ресурсов |
Mexico reported that a study compiling decisions of federal courts and administrative tribunals on environmental matters is currently being prepared. | Мексика сообщила, что в настоящее время подготавливается исследование, в котором будут собраны решения федеральных судов и административных трибуналов по экологическим вопросам. |
Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment. | Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание. |
Civil tax courts and civil tax courts of appeal were cancelled and substituted by military courts and military courts of appeal. | Гражданские налоговые суды и гражданские апелляционные налоговые суды были отменены и заменены военными судами и военными апелляционными судами. |
Rayon Courts operate as courts of first instance. | районные суды функционируют в качестве судов первой инстанции. |
Three types of courts were in place in Nigeria, namely, common law courts, customary law courts and sharia courts. | В Нигерии существует три категории судов, а именно суды общего права, суды обычного права и суды шариата. |
There were three levels of courts magistrate courts, High Courts and the Supreme Court. | Судебная система включает три уровня суды магистратов, суды высшей инстанции и Верховный суд. |
C. Judicial practice and decisions of the courts and other legal and administrative bodies on instances of racial discrimination 140 141 30 | Практика и решения судов и других судебных и административных органов, относящаяся к случаям расовой дискриминации 140 141 39 |
This view is reflected in the decisions of municipal courts in several States, but the jurisprudence is by no means consistent. | Эта точка зрения отражена в решениях муниципальных судов в нескольких штатах, однако судебные решения ни в коей мере не являются последовательными. |
Figures on the consideration of criminal cases by the courts and the decisions handed down in 2000 2002 are given below | Данные о рассмотренных судами уголовных делах и принятых решениях за 2000 2002 годы8 |
The judicial system consists of the Supreme Court, provincial and capital city courts, regional courts, interregional courts and district courts. | В судебную систему входят Верховный суд, суды столицы и аймаков, сомонные и межсомонные и окружные суды. |
It is common for the courts to remit cases for supplementary investigation as opposed to rendering final decisions. | Возвращение дел с целью проведения дополнительного расследования, в отличие от вынесения окончательных решений, является обычной судебной практикой. |
In the instant case, the Committee has no evidence that the courts apos decisions suffered from these defects. | Что касается настоящего дела, то Комитет не располагает доказательствами того, что решения судов страдают данными недостатками. |
Hierarchy of Courts. | Hierarchy of Courts. |
The number of ignorant decisions taken by Russian courts is well known to all, and they do not only concern the Internet. | Количество безграмотных решений, принимаемых российскими судами, известно всем. |
(d) Decisions about citizenship shall be made by the designated organs of the Constituent Republics, subject to appeal to the competent courts. | d) Решения по вопросу о гражданстве принимаются определенными для этого органами Составляющих Республик при возможности их обжалования в компетентных судах. |
Promotion of legal instruments collections of decisions of national courts and arbitration tribunals interpreting the texts prepared by the Commission and dissemination of the information. | Пропаганда правовых документов сборники постановлений национальных судов и арбитражных инстанций, в которых разъясняются документы, подготовленные Комиссией, и распространение информации. |
Decisions on applications must be made within six months, and rejected applicants may apply for review through the courts. | Решения по ходатайствам о предоставлении убежища выносятся в течение шести месяцев, и те лица, которым было отказано в убежище, могут добиваться пересмотра своих дел через суды. |
In some other legal systems, judicial decisions and opinions of higher courts may have value for interpretation and application of legislative rules and procedures. | В некоторых других правовых системах судебные решения и мнения вышестоящих судов могут играть роль для целей толкования и применения законодательных правил и процедур. |
In particular, members of the Committee wanted to know whether it was possible to appeal against decisions of that court before the ordinary courts. | В частности, члены Комитета хотели бы знать, существует ли возможность обжалования решений этого суда в обычных судах. |
That situation was not ideal, but decisions of the courts had ensured, in practice, that the legal system upheld the right to equality. | Такая ситуация не является идеальной, но решения судов обеспечивают практическое соблюдение права на равенство в рамках правовой системы. |
Some respondent States provided information on decisions adopted by national courts recognizing the connection between human rights and the protection of the environment. | Некоторые приславшие ответы государства представили информацию о решениях, принятых национальными судами с учетом признания взаимосвязи между правами человека и охраной окружающей среды22. |
Related searches : Courts Of Brussels - Courts Of Zurich - Courts Of Germany - Courts Of Law - Courts Of Justice - Courts Of Appeal - Courts Of England - Courts Of Record - Courts Of Auditors - Types Of Courts - Courts Of Chancery - Courts Of Cyprus - Senior Courts