Translation of "tended to increase" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Moreover, the humanitarian needs in post conflict situations tended to increase rather than decrease. | Более того, после конфликта гуманитарные потребности не сокращаются, а возрастают. |
The volume of freight traffic carried by Belarusian Railways has tended to increase since 2002. | Так, в 2002 году перевезено 93,6 млн. т грузов, в 2003 105,9 млн. |
However, when the number of workers declined and the population of retirees increased, taxes also tended to increase. | Однако, когда происходит сокращение числа трудящихся и увеличение доли пенсионеров, социальные сборы также, как правило, увеличиваются. |
Media tended to be informational. | Тогда СМИ стремились давать информацию. |
Violence has tended to increase community instability and destitution, while the progress in political negotiations was much slower than anticipated. | Насилие, как правило, усиливает нестабильность общин и нищету, при этом прогресс в политических переговорах был значительно меньшим, чем ожидалось. |
But, given that unemployment is actually declining in Germany, which in the past has tended to increase wages (moderately), this is unlikely. | Но, учитывая, что уровень безработицы в Германии падает, что в прошлом приводило к повышению заработной платы (умеренному), это маловероятно. |
Prejudice has tended to fall as participation increases. | Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие. |
Scented soaps tended to make her skin itch. | Ароматические мыла обычно вызывали у неё кожный зуд. |
He will be tended there. | Его будут лечить там. |
Cooperation has tended to be country or project based. | Оно осуществляется, как правило, в рамках страны или проекта. |
So those tended to live longer, get expressed more. | Те клетки, которые жили дольше, больше размножались. |
WOULD YOU HAVE IT TENDED TO IN THE MORNING? | Займешься им с утра? |
Were you well tended, Mr. Nemesio? | Вас хорошо обслужили, господин Немезио? |
Between 1971 and 1988, post adjustment (which is not subject to staff assessment although it is taxable) tended to increase periodically as a proportion of total United Nations emoluments. | В период 1971 1988 годов наблюдалась тенденция к периодическому увеличению доли корректива по месту службы (который не подпадает под налогообложение персонала, хотя и облагается подоходным налогом) в общей величине вознаграждения в Организации Объединенных Наций. |
But the carry trade has tended to produce positive returns. | Но операции керри трейд приносят положительную доходность. |
During the eighties, he tended to evoke an idealized reality. | В 80 е годы он стремится пробудить идеализированную реальность. |
Men have tended to acquire legal ownership of the land. | Мужчины, как правило, стремились юридически оформить свое право на землевладение. |
In addition, political strife has tended to exacerbate these difficulties. | Кроме того, политическая борьба усугубила эти трудности. |
That's right and there's another issue as well, which is the Greeks tended to be Christian and their rulers, the Turks, would have tended to be Muslim. | (М) Греки были в основном христиане, (М) а их правители, турки в основном мусульмане. |
Catholics have tended to be more tolerant of hypocrisy than Protestants. | Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты. |
Historically, administrations have tended to confuse measures taken with results obtained. | То, что традиционно попадало в сводки, на самом деле было действием. |
A bank crisis tended to increase the debt of Governments because of the need to compensate for bank losses or to recapitalize banks in order to restore stability in the domestic financial system | Банковский кризис способствовал увеличению государственного долга из за необходимости компенсировать убытки банков или восстановить банковский капитал в целях восстановления стабильности национальной финансовой системы |
Australia has been a particularly large beneficiary of Chinese growth, which is relatively commodity intensive. This has tended to increase metals prices, fueling Australia s large export surplus in metals. | Из за этого поднялись цены на металл, способствуя увеличению австралийского сальдо торгового баланса по металлу. |
Butter tended to be heavily salted (5 10 ) in order not to spoil. | Масло как правило было сильно солёным (5 10 ) чтобы не портиться. |
Mary tended the rose bushes with great care. | Мэри очень тщательно ухаживала за розовыми кустами. |
Mary tended the rose bushes with great care. | Мэри очень тщательно ухаживала за кустами роз. |
Trade between landlocked and transit developing countries tended to be relatively small. | Торговый обмен между странами, не имеющими выхода к морю, и транзитными развивающимися странами в целом достаточно ограничен. |
Immigrants tended to take the jobs native born Italians no longer wanted. | Иммигранты берутся за работу, невостребованную итальянцами. |
However, the Report tended to overdramatize the current situation in those countries. | Однако не обошлось и без определенного quot перегиба quot в сторону излишней драматизации нынешнего положения этих стран. |
The children tended to come from Bangladesh, India, Pakistan and Sri Lanka. | Как правило, эти дети являются выходцами из Бангладеш, Индии, Пакистана и Шри Ланки. |
Over a longer period, diversification tended to smooth and enhance investment return. | За более продолжительный период диверсификация обычно обуславливает выравнивание и повышение нормы прибыли по инвестициям. |
87. Annual expenditure on technical cooperation in the field of public administration and finance has tended to increase over the years, reaching a record level of over 25 million in 1992. | 87. Годовые расходы на техническое сотрудничество в области государственного управления и финансов имели тенденцию к росту и достигли в 1992 году рекордного уровня, превышающего 25 млн. долл. США. |
The life of women under such traditional arrangements tended to be tightly circumscribed. | Жизнь женщин при такой традиционной организации была сильна ограничена. |
Most of our cultural heritage has tended to look backward, romanticizing the past. | Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. |
She tended to his needs, and went with him on his trapping trips. | Поющая Трава стала его женой и сопровождала Карсона повсюду. |
Where rules existed, they tended to take the form of orders or instructions. | Как правило, там, где такие правила существуют, они имеют форму приказов или указаний. |
Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. | Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
Gardens tended for tears are dying without human care. | Годами взращиваемые сады погибают без человеческой заботы. |
However, they tended to change their positions in the General Assembly owing to political pressure. | В то же время на Генеральной Ассамблее эти страны были склонны менять собственную позицию вследствие оказывавшегося на них политического давления. |
That reflected the very different patterns of cash outflows, which tended to be regular, and cash inflows, which were less predictable and tended to be skewed towards the second half of the year. | Это отражает абсолютно различный характер оттока наличных средств, который, как правило, постоянен, и их притока, который менее предсказуем и, как правило, увеличивается ближе ко второй половине года. |
Thus, in the past, the judges union tended to go along, with predictable results. | Таким образом, в прошлом союз судей был вынужден идти своей дорогой с предсказуемыми результатами этого движения. |
Jews, in both Europe and the US, traditionally tended to lean towards the left. | Евреи в Европе и США традиционно склоняются к левым. |
In 1989, the international community tended to support the authority of the Yugoslav government. | В 1989 году международное сообщество в основном поддерживало правительство Югославии. |
In 1974 and 1975 he tended to his wife, who died in August 1975. | 1974 и 1975 годы стали для него очень тяжелыми из за болезни и смерти жены в августе 1975 го. |
Recent developments, including conflict and terrorism, have tended to erode the rule of law. | Имевшие место в последнее время события, в том числе связанные с существованием конфликтов и террористическими проявлениями, имеют тенденцию к размыванию верховенства закона. |
Related searches : Tended To Focus - Tended To Agree - Tended To Occur - Tended To Differ - Tended To Decrease - Tended To(p) - Tended To Shift - Tended Downwards - Have Tended - Tended Towards - Are Tended - Possibility To Increase - Expect To Increase - Breathing To Increase