Translation of "the parties undertake" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

States Parties undertake to adopt immediate and effective measures
Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы
One delegation proposed that States parties should undertake to disseminate the instrument.
Одна делегация предложила обязать государства участники распространить тексты документа.
The two parties also undertake to begin negotiations as early as possible.
Обе стороны также обязуются в срочном порядке приступить к переговорам.
3. I propose that all the parties in conflict should undertake immediately
3. Я предлагаю, чтобы все стороны в конфликте взяли на себя обязательство
1. States Parties undertake to adopt immediate, effective and appropriate measures
1. Государства участники обязуются принимать безотлагательные, эффективные и надлежащие меры к тому, чтобы
The parties nevertheless undertake to study them in good faith, carefully and objectively.
Стороны обязуются, тем не менее, добросовестно, внимательно и объективно рассмотреть их.
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to
1. С учетом своих соответствующих возможностей африканские страны Стороны Конвенции обязуются
The two parties undertake to negotiate without, however, disrupting the electoral process currently under way.
Обе стороны обязуются вести переговоры без ущерба текущему избирательному процессу.
Urging the parties to the Convention to undertake thorough preparations to advance progress at the sixth meeting of the Conference of the Parties,
настоятельно призывая стороны Конвенции провести тщательную подготовку, чтобы способствовать прогрессу на шестом совещании Конференции сторон,
quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake
quot что в отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются
The parties undertake full responsibility for the maintenance and repair of communication lines under their control.
Стороны берут на себя полную ответственность за эксплуатацию и ремонт контролируемых ими линий связи.
quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake
quot В отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются
This contribution was provided to undertake land degradation projects in some African country Parties.
Эти средства были предоставлены для осуществления проектов в области деградации земель в некоторых африканских странах Сторонах.
In addition to their obligations pursuant to article 4, affected country Parties undertake to
1. В дополнение к своим обязательствам в соответствии со статьей 4 затрагиваемые страны Стороны Конвенции обязуются
The Riparian Parties shall also undertake joint training programmes and the organization of relevant seminars and meetings.
Прибрежные Стороны осуществляют также совместные программы в области подготовки кадров и организуют соответствующие семинары и совещания .
quot States Parties undertake to comply with the Committee apos s Views under the Optional Protocol quot .
quot Государства участники обязуются выполнять соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом quot .
States Parties undertake to take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided.
Государства участники предпринимают все необходимые шаги для обеспечения предоставления разумных удобств.
In addition to their general obligations pursuant to article 4, developed country Parties undertake to
В дополнение к своим общим обязательствам по статье 4 развитые страны Стороны Конвенции обязуются
Finally, it should not result in Parties being told that they must undertake certain actions.
И наконец, недопустимо, чтобы сторонам указывалось, что они должны предпринять определенные действия.
1. States Parties undertake to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability. To this end, States Parties undertake
1. Государства участники обязуются обеспечивать и поощрять полную реализацию всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности. С этой целью государства участники обязуются
1. The States Parties to this Agreement undertake to implement Part XI in accordance with this Agreement.
1. Государства участники настоящего Соглашения обязуются осуществлять Часть XI сообразно с настоящим Соглашением.
3. The States Parties undertake to make available the necessary resources for the functioning of the national preventive mechanisms.
3. Государства участники обязуются предоставлять необходимые ресурсы для функционирования национальных превентивных механизмов.
quot The High Contracting Parties mutually undertake to abstain from any act of aggression against one another ... quot
quot Высокие договаривающиеся стороны взаимно берут на себя обязательства воздерживаться от любых актов агрессии друг против друга... quot
In order to harmonize emission limits, the Riparian Parties shall undertake the exchange of information on their national regulations.
С целью согласования предельных норм для сбросов прибрежные Стороны осуществляют обмен информацией о своих национальных правилах.
The States Parties to the present Protocol undertake to publish and disseminate the annual reports of the national preventive mechanisms.
Государства участники настоящего Протокола обязуются публиковать и распространять ежегодные доклады национальных превентивных механизмов.
The Commission also requested the Chairperson Rapporteur of the Intersessional Working Group to undertake informal consultations with all interested parties.
Кроме того, Комиссия просила Председателя докладчика Рабочей группы провести неофициальные консультации со всеми заинтересованными сторонами.
States parties undertake to submit reports within one year of the entry into force of the Covenant for the States parties concerned and thereafter whenever the Committee so requests.
Государства участники обязуются представлять доклады в течение одного года с даты вступления в силу Пакта для соответствующих государств участников и впоследствии во всех случаях, когда об этом просит Комитет.
The Parties undertake to collaborate with the Commission in all matters that may be necessary for the fulfilment of its mandate.
Стороны обязуются сотрудничать с Комиссией во всем, что будет необходимо для выполнения ее мандата.
2. In this connection, developed country Parties, while giving priority to affected African country Parties without neglecting affected developing country Parties in other regions, in accordance with article 7, undertake to
2. В этой связи развитые страны Стороны Конвенции, отдавая приоритет затрагиваемым африканским странам Сторонам Конвенции и не игнорируя при этом затрагиваемые развивающиеся страны Стороны Конвенции в других регионах, в соответствии со статьей 7 обязуются
Urging the parties to the Convention to undertake thorough preparations to advance progress on all issues that are included in the agenda of the sixth meeting of the Conference of the Parties,
настоятельно призывая стороны Конвенции провести тщательную подготовку, чтобы способствовать достижению прогресса в работе над всеми вопросами, включенными в повестку дня шестого совещания Конференции Сторон,
quot The States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances.
Государства участники настоящей Конвенции торжественно обязуются не прибегать к применению ядерного оружия или угрозе его применения ни при каких обстоятельствах.
States parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them.
Государства участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.
Our duty is thus to encourage the two essential parties, as well as all parties involved, to undertake or to continue the dialogue necessary for a comprehensive peace in the Middle East.
Таким образом, наша обязанность поддержать две главные стороны, а также участвующие стороны, предпринять или продолжить необходимый диалог для достижения всеобщего мира на Ближнем Востоке.
In order to enable the national preventive mechanisms to fulfil their mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant them
С тем чтобы национальные превентивные механизмы могли выполнять свой мандат, государства участники настоящего Протокола обязуются предоставлять им
In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid down in article 11, the States Parties undertake
Для того чтобы Подкомитет по предупреждению мог выполнять свой мандат, изложенный в статье 11, государства участники обязуются
3. Parties undertake to make full use of the programme of assistance available in the IAEA and, in this connection, to strengthen AFRA.
3. Стороны обязуются в полной мере использовать программу помощи, имеющуюся в рамках МАГАТЭ, и в этой связи укрепить АФРА.
He encouraged concerned parties in the case of Falkland Islands (Malvinas) and Gibraltar to undertake negotiations to find peaceful and definitive solutions.
Оратор призывает стороны, заинтересованные в решении проблем Фолклендских (Мальвинских) островов и Гибралтара, вести переговоры с целью выработки мирных и окончательных решений.
It is therefore imperative that the parties concerned undertake meaningful confidence building measures to create a climate of openness and mutual trust.
Поэтому необходимо, чтобы вовлеченные стороны предприняли существенные меры по укреплению доверия, для создания климата открытости и взаимного доверия.
1. In order to enable the Subcommittee on Prevention to fulfil its mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant it
1. С тем чтобы Подкомитет по предупреждению мог выполнять свой мандат, государства участники настоящего Протокола обязуются предоставлять ему
This allowed reasonable time to for Parties to undertake wide consultations on draft decisions to be prepared on the basis of the Committee's report.
Благодаря этому Стороны имели достаточно времени для проведения широких консультаций по проектам решений, подготовленных на основе доклада Комитета.
quot III. States Parties that have abandoned chemical weapons on the territories of other States Parties should implement in earnest the relevant provisions of the Convention and undertake the obligation to destroy the abandoned chemical weapons.
III. Государства участники, оставившие химическое оружие на территории других государств участников, должны неукоснительно соблюдать соответствующие положения Конвенции и взять на себя обязательство уничтожить оставленное химическое оружие.
Projects may undertake the following tasks
В проектах могут решаться следующие задачи
The States parties to the 1988 Convention should be urged both to undertake the obligations set out therein and to implement the Convention in all seriousness.
Следует призвать государства участники Конвенции 1988 года взять на себя изложенные в ней обязательства и со всей серьезностью подойти к осуществлению Конвенции.
States Parties undertake to make the principles and provisions of the present Protocol widely known and promoted by appropriate means, to adults and children alike.
Государства участники обязуются обеспечить широкое распространение и пропаганду соответствующими средствами принципов и положений настоящего Факультативного протокола среди взрослых и детей.
States Parties undertake to include the offence of enforced disappearance as an extraditable offence in every extradition treaty subsequently to be concluded between them.
Каждое государство участник обязуется включать преступление насильственного исчезновения в число правонарушений, которые оправдывают выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.

 

Related searches : Undertake The Journey - Undertake The Risk - Undertake The Defense - Undertake The Role - The Parties Record - The Parties Assume - The Parties Desire - Bind The Parties - The Parties Consent - The Parties Consider - Therefore The Parties - The Parties Recognize - Of The Parties