Translation of "their own needs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Everyone needs to find their own path.
Каждому нужно отыскать свой собственный путь.
Mine affected countries should assess their own needs and define their own priorities.
Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты.
Many countries have developed their own BBSs to serve their needs.
Многие страны разработали свои собственные ВВS для обслуживания своих потребностей.
States must also assess their own human rights needs when negotiating trade policies.
Государствам также необходимо в ходе переговоров по вопросам торговой политики оценить свои внутренние потребности в области прав человека.
Information needs related to the people who left their own countries were reported.
Отмечалась необходимость в информации в отношении лиц, выезжающих из своих стран.
At the end of the course managers will have developed their own tool kit for change which will be customised to their own needs.
К концу курса менеджеры выбирают свои собственные приемы, которые в дальнейшем смогут использовать в практической работе.
Europe Needs Its Own Security Council
Европе необходим собственный Совет безопасности
Customize krusader to your own needs
Настройте krusader под себя
Sustainable development involves meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.
Устойчивое развитие предполагает удовлетворение сегодняшних потребностей без ущерба для возможностей грядущих поколений удовлетворить их потребности.
Their own experience and situation equipped them to develop and adapt technologies suited to their resource endowments and needs.
Их собственный опыт и положение позволяют им разрабатывать и применять технологии с учетом их собственной обеспеченности ресурсами и потребностей.
Vladimir Putin needs his own Nixon moment.
Владимир Путин нуждается в собственном моменте Никсона .
My own blog also needs more development.
Что касаеся моего блога популярный блог требует серьезной работы.
Russia Needs Own Top Universities Ranking Poisk.
России нужен свой рейтинг ведущих университетов Поиск.
Sustainable Development aims to meet the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs .
Устойчивое развитие ставит целью удовлетворение потребностей нынешнего поколения, не лишая будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности 1.
And this is a wonderful example of how religion becomes responsive to people's needs, how people take ideas from different places and transform them, and make them their own, cause them to speak to themselves, to their own needs, to their moment.
(Ж1) И это прекрасный пример того, как религия отвечает потребностям людей, (Ж1) как люди перенимают идеи из разных стран и преобразовывают их, (Ж1) осваивают и приспосабливают к собственным нуждам, (Ж1) к современности.
State administrative bodies are known to have large resources of individual data for their own authorized needs.
сопоставления базы данных Регистра с массивами данных налоговой системы и других служб
These revenues were used not only for their own needs, but also for the education of her son.
Эта собственность должна была использоваться не только для её нужд, но и для образования её сына.
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
How could one really believe that countries which have barely enough resources to meet their own daily needs and the needs of their people might be able to cope with such obligations?
Можно ли представить себе, что страны, не располагающие достаточными ресурсами для удовлетворения повседневных потребностей своего народа, могут выполнять подобные обязательства?
using their own capabilities in meeting people of different cultural areas, formula ting their own needs and learning social skills which can become important building blocks for their personalities on the difficult path to adulthood,
Политики тоже прекрасно понимают, что успешно справиться с трудностями перехода можно, лишь добившись активного участия молодежи в осуществлении глобальных перемен.
Church education authorities select teachers and lecturers according to their own criteria and determine the enrolment policy and quotas according to their needs.
Руководство общин назначает учителей и преподавателей, руководствуясь своими собственными критериями, и с учетом своих потребностей определяет политику в области церковного образования и соответствующих квот.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Don't they own their own land?
Разве они не владеют собственной землей?
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs.
В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
In addition, capacities of individual companies need to be strengthened to identify their own skill requirements and training needs.
В дополнение, следует укрепить возможности отдельных предприятий для определения своих собственных потребностей в навыках и обучении.
They own their success. But they also own their failure.
Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.
Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы .
Baek Seung Jo needs to go on his own path.
Бэк Сын Чжо идёт своей дорогой.
It needs to ask those concerned what their needs are.
Кто опубликовал исследование?
Self organised security systems with their own managerial structures, these groups operate based on the needs of the local community.
Самоорганизованные системы безопасности с собственными структурами управления это группы, действующие в соответствии с потребностями местных общин.
Or will their own domestic concerns prevent them from paying attention to the needs of this small and poor country?
Или их собственные внутренние проблемы не дадут им возможности уделить внимание потребностям этой малой и бедной страны?
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.
Why can't they have their own ideas and their own voice?
Почему у них не может быть собственного мнения?
It needs their active support.
Она нуждается в их активной поддержке.
In their own country they have been deprived of shelter, and they suffer from heat, cold and epidemics, and experience shortages of their basic needs.
На своей родине они лишились крова и страдают от жары, холода и эпидемий, испытывают нужду в самом необходимом.
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
Each municipality operates according to its own perceived priorities and needs.
Каждый муниципалитет действует исходя из собственного понимания своих приоритетов и потребностей.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will carry their own loads, and other loads with their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.

 

Related searches : Own Needs - Their Own - Their Needs - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind