Translation of "they have chosen" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Have they chosen intercessors against Allah?
Разъясни многобожникам, насколько они невежественны и насколько беспомощны их божества. Неужели они поклоняются идолам, которые не обладают никакой властью и даже не способны мыслить и рассуждать?
You have already chosen, they say.
Я не смогу выбрать? Они говорят Ты уже выбрал.
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Или же они многобожники взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)?
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Разве они взяли помимо Аллаха заступников?
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха?
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Но многобожники взяли себе помимо Аллаха заступников, чтобы те помогли им приблизиться к Аллаху.
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Быть может, они обрели себе заступников помимо Аллаха?
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Ужель они берут в заступники себе Другие (божества), помимо Бога?
What! Have they chosen intercessors against Allah?
Уже ли найдут они каких либо ходатаев за себя опричь Бога?
They all have heroes who were chosen.
В каждом из них есть Избранный герой.
They could have chosen one day warmer.
Могли бы выбрать день потеплее.
Or have they chosen intercessors other than God?
Или же они многобожники взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)?
Or have they chosen intercessors other than God?
Разве они взяли помимо Аллаха заступников?
Or have they chosen intercessors other than God?
Неужели они поклоняются идолам, которые не обладают никакой властью и даже не способны мыслить и рассуждать? Ни одно творение самостоятельно не распоряжается даже пылинкой ни на небесах, ни на земле.
Or have they chosen intercessors other than God?
Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха?
Or have they chosen intercessors other than God?
Но многобожники взяли себе помимо Аллаха заступников, чтобы те помогли им приблизиться к Аллаху.
Or have they chosen intercessors other than God?
Быть может, они обрели себе заступников помимо Аллаха?
Or have they chosen intercessors other than God?
Ужель они берут в заступники себе Другие (божества), помимо Бога?
Or have they chosen intercessors other than God?
Уже ли найдут они каких либо ходатаев за себя опричь Бога?
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Неужели они многобожники взяли себе покровителей помимо Него Аллаха ?
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Разве они взяли себе покровителей помимо Него?
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Те, которые ищут для себя иных покровителей помимо Аллаха и поклоняются им, допустили величайшую ошибку. Воистину, Аллах Единственный Покровитель, Которому рабы должны поклоняться и повиноваться.
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него?
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Эти нечестивцы не взяли Аллаха Покровителем, но взяли других покровителей, помимо Него, а они не должны были этого делать.
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Неужели они обрели иных покровителей помимо Него?
Or have they chosen protecting friends besides Him?
Неужто в покровители себе Они других, опричь Аллаха, взяли?
They have had freedom to determine what they want to do and have chosen their course.
Они свободны решать, что они хотят делать, и они выбрали свою судьбу.
Why were they chosen?
Почему их выбрали?
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
И взяли они многобожники себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они ложные божества были величием для них многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом .
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
И устроили они себе помимо Аллаха других богов, чтобы они были славой для них.
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
Эти неверующие поклонялись разным божествам, кроме Аллаха, чтобы они были их заступниками и сторонниками в будущей жизни.
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
Многобожники поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие.
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
Они себе других богов, опричь Аллаха, взяли, Чтоб они стали славой и опорой им.
And they have chosen Gods besides Allah, so that they may provide them strength!
Опричь Бога они избрали себе других богов, для того, что бы они были им подкрепителями.
What have we chosen?
Что мы выбрали?
Have you already chosen?
Вы уже выбрали?
Have you already chosen?
Ты уже выбрал?
You have been chosen.
Выбрали тебя.
You have been chosen.
Выбрали вас.
You have been chosen.
Выбор пал на тебя.
You have been chosen.
Выбор пал на вас.
I have chosen you!
Я выбрал тебя!
I have chosen you!
Я выбрал вас!
We have chosen lieutenant.
Мы выбрали Вас, поручик.

 

Related searches : Have Chosen - Have Not Chosen - Have Been Chosen - Could Have Chosen - Would Have Chosen - You Have Chosen - We Have Chosen - I Have Chosen - They Have - They Have Asked - They Can Have - They Have Failed - They Have Assured