Translation of "they have had" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Had they had their fuel supplies, they would have done it. | И если бы у них был доступ к их топливу они бы это сделали. |
They should never have had to die. | Они не должны были умереть . |
They have also had three subsidiary objectives | Они также преследовали три вспомогательных цели |
They had to have the ears, too. | Им надо было иметь и уши. |
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. | И если бы они в мыслях имели то отечество , из которого вышли, то имели бы время возвратиться |
And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. | А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием. |
In economic terms, they have had considerable success. | С экономической точки зрения, они имели огромный успех. |
They have had...seen a very glorious past. | Она была свидетелем великого прошлого. |
Had they been faithful and Godwary, the reward from Allah would have been better, had they known! | А если бы они иудеи уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), если бы (только) они знали! |
They have had freedom to determine what they want to do and have chosen their course. | Они свободны решать, что они хотят делать, и они выбрали свою судьбу. |
And they didn't really have gold jewelry they had gold plated jewelry. | И у них не было золотых украшений только позолоченные. |
And they didn't really have gold jewelry, they had gold plated jewelry. | И у них не было золотых украшений только позолоченные. |
They may have had one stillborn son c. 1490. | Туда же в мае 1470 года прибыл граф Уорик. |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним. |
Had He willed they would not have been idolaters. | Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Нет у них у многобожников об этом (никакого) знания и ни у их отцов предков (которым они слепо следуют) (не было такого знания). |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Нет у них об этом знания и у их отцов. |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Они строят догадки и потакают своим желаниям, совершая чудовищное преступление и обрекая себя на мучительное наказание. Да и что может быть более чудовищным преступлением, чем утверждение того, что Аллах породил сына?!! |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Знания об этом нет ни у них, ни у их отцов. |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Ни они, ни их отцы ничего не ведают об этом. |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | У них нет знания об этом, И не было его у их отцов. |
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. | Нет у них знания об этом, не было его и у отцев их. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним. |
Had God willed, they would not have practiced idolatry. | Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. |
Had Allah wished, they would not have done it. | А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого. |
They would have had to bury me at sea. | Меня бы похоронили в море. |
Couldn't have had much eye for color, could they? | Они что, цвета не различали? |
If they had caught you then I couldn't have. | Если бы они вас поймали, этого бы не смог сделать я. |
They have more debt and worse friendships than they had before they won the lottery. | У них больше долгов и меньше друзей, чем до выигрыша. |
Have they a share in the kingdom? (If they had,) they would never have given an iota to the people. | Или у них есть доля власти, и тогда они не дадут людям и бороздки на финиковой косточке? |
Have they a share in the kingdom? (If they had,) they would never have given an iota to the people. | Им не принадлежит доля владеть всем, так что они, вот, не дадут этим людям малости и на величину ямки в финиковой косточке? |
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin but now they have no excuse for their sin. | Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха а теперь не имеют извинения во грехе своем. |
(If they had,) they would never have given an iota to the people. | И если бы так и было была бы у них хоть доля власти , то они не дали бы людям и выемки на финиковой косточке? |
(If they had,) they would never have given an iota to the people. | Но даже в этом случае они были бы скупы и едва ли одаряли людей благами. И хотя это откровение ниспослано в вопросительной форме, отрицательный ответ на этот вопрос ясен каждому. |
(If they had,) they would never have given an iota to the people. | Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке. |
(If they had,) they would never have given an iota to the people. | Если бы они имели власть над этим миром, они бы не дали другим людям ничего, даже бороздки на финиковой косточке. Они не могут видеть благоденствия других людей. |
Related searches : Have Had Had - Have Had - Had Have - They Have - They Had Worked - They Had Done - As They Had - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Had Been - If They Had