Translation of "as they had" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And as soon as exam was over, they forgot everything they had learned. | И, как только проходил экзамен, они забыли все, что они узнали. |
Cappadonna , as they had been on Forever . | Cappadonna , как они были на Wu tang forever . |
As recompense for all they had done. | (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения . |
As recompense for all they had done. | в воздаяние за то, что они делали. |
As recompense for all they had done. | Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. |
As recompense for all they had done. | Таково воздаяние за то, что они совершали. |
As recompense for all they had done. | Всё это воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире. |
As recompense for all they had done. | и все это в воздаяние за то, что они вершили в этом мире . |
As recompense for all they had done. | Как воздаяние за их (земную) добродетель. |
As recompense for all they had done. | Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. |
As if they had never lived there. | как будто бы они и не жили там. |
As if they had never lived there! | как будто бы они никогда там и не жили. |
As if they had never lived there. | как будто бы и не жили там. |
As if they had never lived there. | словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. |
As if they had never lived there. | словно они никогда не жили там. |
As if they had never lived there. | С самудянами всё кончено. После них не осталось никаких следов, как будто бы они и не жили в этих жилищах. |
As if they had never lived there! | Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. |
As if they had never lived there. | словно бы вовсе и не жили там. |
As if they had never lived there. | Как будто никогда там и не жили. |
As if they had never lived there! | Как будто никогда не жили там. |
As if they had never prospered therein. | О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. |
As if they had never prospered therein. | как будто бы и не жили там. О да! |
As if they had never prospered therein. | словно они никогда не жили там. |
As if they had never prospered therein. | С самудянами всё кончено. После них не осталось никаких следов, как будто бы они и не жили в этих жилищах. |
As if they had never prospered therein. | словно бы вовсе и не жили там. |
As if they had never prospered therein. | Как будто никогда там и не жили. Увы! |
As if they had never prospered therein. | Как будто они никогда не обитали там. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы они и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы они никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | точно никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. |
As though they had not dwelt there. | словно они никогда не жили там. |
As though they had not dwelt there. | Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. Они стали напоминанием и поучением тому, у кого есть здравый ум. |
As though they had not dwelt there. | словно бы вовсе и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | словно никогда в них и не жили. |
As though they had not dwelt there. | Как будто никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | Как будто никогда не жили там. О да! |
As though they had not dwelt there. | Как будто они никогда не обитали там. |
as if they had never lived there. | как будто бы они и не жили там. |
as if they had never lived there. | как будто бы они никогда там и не жили. |
They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. | Они принесли с собой еду, они остались работать в лаборатории, для них это была их жизнь, а не работа. |
They had liberalized specific industries as they became internationally competitive. | Правительство проводило либерализацию различных отраслей по мере достижения ими конкурентоспособности в международном плане. |
And they had 17 left over as profits. | И 17 осталось у них в виде прибыли. |
They continued eating as if nothing had happened. | Они продолжили есть как ни в чём не бывало. |
Related searches : They Had Had - They Had - As They - They Had Worked - They Had Done - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Had Been - They Have Had - If They Had - They Had Better - They Had Received - They Had Not