Translation of "they had been" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Been - translation : They - translation : They had been - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They had been tortured.
Их пытали
They had since been repatriated.
Впоследствии они были репатриированы.
They had been pushed genetically.
Они были генетически продвинуты .
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.)
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками.
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
А если бы они иудеи уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), если бы (только) они знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
А если бы они уверовали и были богобоязненны, то награда от Аллаха лучше, если бы они знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
А если бы они уверовали и были богобоязненными, то награда им пощада и благословение. И это было бы лучше для них, чем их измышления и нечестие, если бы они знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием. О, если бы они знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
А если бы они уверовали (в Бога) И сохранили благочестье, Какой бы щедрою для них Была награда от Аллаха! О, если б они только знали!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
О если бы они уверовали и сделались благочестивыми! Истинно, награда от Бога есть наилучшее благо.
Had they been faithful and Godwary, the reward from Allah would have been better, had they known!
А если бы они иудеи уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), если бы (только) они знали!
They had been defeated in battle.
Они были побеждены в битве.
They had to believe it actually had been stolen.
Должны же были поверить, что его украли.
All had suffered gunshot wounds and had been buried where they had been found without autopsies.
На теле у всех этих жертв имеются огнестрельные раны, и они были похоронены там, где обнаружены, без вскрытия.
They reported that they had been shelled without warning.
Они сообщили, что были обстреляны без предупреждения.
When they had their first baby, they had been married for 10 years.
Они были женаты 10 лет, когда у них появился первый ребёнок.
The hopes they had raised had unfortunately not been realized.
Те надежды, которые они породили, к сожалению, не оправдались.
Cappadonna , as they had been on Forever .
Cappadonna , как они были на Wu tang forever .
Ah, if they had but been guided!
Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны)!
Ah, if they had but been guided!
Если бы они шли прямым путем!
Ah, if they had but been guided!
Они были бы вместе с праведниками, которые окажутся на пути в Райские сады. Однако многобожники отказались идти этим путем при жизни на земле и не смогут встать на него после смерти.
Ah, if they had but been guided!
О, если бы они следовали прямым путем!
Ah, if they had but been guided!
О, если бы они были на прямом пути!
Ah, if they had but been guided!
Что бы им идти по прямому пути!
Indeed they had been affluent before this,
Поистине, они были до этого в земной жизни живущими роскошно погрязшими в наслаждениях и потехах
You knew they had been holding hands.
Вы знали, что они действуют вместе.
And after a pause, they said, They had been tortured.
Помолчав, они ответили Их пытали
(They will then wish) if only they had been guided!
Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны)!
(They will then wish) if only they had been guided!
Если бы они шли прямым путем!
(They will then wish) if only they had been guided!
Они увидят Преисподнюю и воочию убедятся в истинности наказания, которое они отрицали и считали измышлением. А если бы они последовали прямым путем, то не оказались бы в таком ужасном положении.
(They will then wish) if only they had been guided!
О, если бы они следовали прямым путем!
(They will then wish) if only they had been guided!
Многобожники увидят уготованное им наказание и подумают, что, если бы они уверовали в ближней жизни, они не заслужили бы этого наказания и не подверглись бы ему.
(They will then wish) if only they had been guided!
О, если бы они были на прямом пути!
(They will then wish) if only they had been guided!
И вот тогда увидят наказание они, (И возопят в отчаянье их души) О, если б они шли прямым путем, (Нам не пришлось бы в смертных муках изнывать)!
(They will then wish) if only they had been guided!
Что бы им идти по прямому пути!
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Те оставшиеся лицемеры , которые сказали о своих братьях о лицемерах (которые погибли в день битвы при Ухуде), а сами отсиделись Если бы они погибшие послушались нас, (то) не были бы убиты .
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Те, которые сказали о своих братьях, а сами остались Если бы они послушались нас, не были бы убиты ...
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Они сказали своим братьям, отсиживаясь дома Если бы они послушались нас, то не были бы убиты .

 

Related searches : They Had Had - They Had - Had Been - Been Had - They Had Worked - They Had Done - As They Had - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Have Had - If They Had - They Had Better - They Had Received