Translation of "they had been" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They had been tortured. | Их пытали |
They had since been repatriated. | Впоследствии они были репатриированы. |
They had been pushed genetically. | Они были генетически продвинуты . |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | А если бы они иудеи уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), если бы (только) они знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | А если бы они уверовали и были богобоязненны, то награда от Аллаха лучше, если бы они знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | А если бы они уверовали и были богобоязненными, то награда им пощада и благословение. И это было бы лучше для них, чем их измышления и нечестие, если бы они знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием. О, если бы они знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | А если бы они уверовали (в Бога) И сохранили благочестье, Какой бы щедрою для них Была награда от Аллаха! О, если б они только знали! |
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | О если бы они уверовали и сделались благочестивыми! Истинно, награда от Бога есть наилучшее благо. |
Had they been faithful and Godwary, the reward from Allah would have been better, had they known! | А если бы они иудеи уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), если бы (только) они знали! |
They had been defeated in battle. | Они были побеждены в битве. |
They had to believe it actually had been stolen. | Должны же были поверить, что его украли. |
All had suffered gunshot wounds and had been buried where they had been found without autopsies. | На теле у всех этих жертв имеются огнестрельные раны, и они были похоронены там, где обнаружены, без вскрытия. |
They reported that they had been shelled without warning. | Они сообщили, что были обстреляны без предупреждения. |
When they had their first baby, they had been married for 10 years. | Они были женаты 10 лет, когда у них появился первый ребёнок. |
The hopes they had raised had unfortunately not been realized. | Те надежды, которые они породили, к сожалению, не оправдались. |
Cappadonna , as they had been on Forever . | Cappadonna , как они были на Wu tang forever . |
Ah, if they had but been guided! | Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны)! |
Ah, if they had but been guided! | Если бы они шли прямым путем! |
Ah, if they had but been guided! | Они были бы вместе с праведниками, которые окажутся на пути в Райские сады. Однако многобожники отказались идти этим путем при жизни на земле и не смогут встать на него после смерти. |
Ah, if they had but been guided! | О, если бы они следовали прямым путем! |
Ah, if they had but been guided! | О, если бы они были на прямом пути! |
Ah, if they had but been guided! | Что бы им идти по прямому пути! |
Indeed they had been affluent before this, | Поистине, они были до этого в земной жизни живущими роскошно погрязшими в наслаждениях и потехах |
You knew they had been holding hands. | Вы знали, что они действуют вместе. |
And after a pause, they said, They had been tortured. | Помолчав, они ответили Их пытали |
(They will then wish) if only they had been guided! | Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны)! |
(They will then wish) if only they had been guided! | Если бы они шли прямым путем! |
(They will then wish) if only they had been guided! | Они увидят Преисподнюю и воочию убедятся в истинности наказания, которое они отрицали и считали измышлением. А если бы они последовали прямым путем, то не оказались бы в таком ужасном положении. |
(They will then wish) if only they had been guided! | О, если бы они следовали прямым путем! |
(They will then wish) if only they had been guided! | Многобожники увидят уготованное им наказание и подумают, что, если бы они уверовали в ближней жизни, они не заслужили бы этого наказания и не подверглись бы ему. |
(They will then wish) if only they had been guided! | О, если бы они были на прямом пути! |
(They will then wish) if only they had been guided! | И вот тогда увидят наказание они, (И возопят в отчаянье их души) О, если б они шли прямым путем, (Нам не пришлось бы в смертных муках изнывать)! |
(They will then wish) if only they had been guided! | Что бы им идти по прямому пути! |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Те оставшиеся лицемеры , которые сказали о своих братьях о лицемерах (которые погибли в день битвы при Ухуде), а сами отсиделись Если бы они погибшие послушались нас, (то) не были бы убиты . |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Те, которые сказали о своих братьях, а сами остались Если бы они послушались нас, не были бы убиты ... |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Они сказали своим братьям, отсиживаясь дома Если бы они послушались нас, то не были бы убиты . |
Related searches : They Had Had - They Had - Had Been - Been Had - They Had Worked - They Had Done - As They Had - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Have Had - If They Had - They Had Better - They Had Received