Translation of "they have only" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Only - translation : They - translation : They have only - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They have no knowledge thereof they are only guessing. | Нет у них знания об этом Аллах им об этом не сообщал и они всего лишь лгут! |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | Нет у них знания об этом они только измышляют! |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут. |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | О том, что они говорят, у них нет никакого знания, на которое они могли бы опираться. Они лишь измышляют и говорят это без каких либо доказательств. |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | Они ничего не ведают об этом и лишь болтают, что им вздумается. |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | Об этом нет у них познанья никакого, Лишь измышляют всё они! |
They have no knowledge thereof they are only guessing. | У них нет никакого об этом знания у них одни только предположения. |
We have only potatoes. They have to warm up. | Есть только картофель. |
He is the only child they have. | Он их единственный ребёнок. |
They have wrought only a magician's stratagem. | Колдовские чары и зловещие козни никогда не принесут пользы колдунам, потому что они обманывают людей, скрывают истину под покрывалом лжи и представляют ложь истиной. Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что сотворили колдуны. |
These are the only tools they have. | Это единственное что у них есть. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | И нет у них у этих многобожников об этом никакого знания, они ведь только предполагают это лишь их предположения ! |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают! |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняют во лжи правдивых посланников, не опираясь на какие либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Но они ничего не ведают об этом, а только строят догадки. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Но нет об этом знания у них. Сие лишь их предположенье. |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | Нет у них знания об этом Аллах им об этом не сообщал и они всего лишь лгут! |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | Нет у них знания об этом они только измышляют! |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут. |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | О том, что они говорят, у них нет никакого знания, на которое они могли бы опираться. Они лишь измышляют и говорят это без каких либо доказательств. |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | Они ничего не ведают об этом и лишь болтают, что им вздумается. |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | Об этом нет у них познанья никакого, Лишь измышляют всё они! |
They have no knowledge of that they are only conjecturing. | У них нет никакого об этом знания у них одни только предположения. |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | И нет у них у этих многобожников об этом никакого знания, они ведь только предполагают это лишь их предположения ! |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают! |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняют во лжи правдивых посланников, не опираясь на какие либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения. |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения. |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | Но они ничего не ведают об этом, а только строят догадки. |
And they have no knowledge of it, they only conjecture. | Но нет об этом знания у них. Сие лишь их предположенье. |
This year they have received only six centimeters. | В этом году выпало всего лишь 6 сантиметров осадков. |
They only think they'll have to support us | Они лишь решат, что должны нас содержать. |
Now men, they only have one X chromosome. | Теперь рассмотрим мужчин, у них только одна Х хромосома. |
They have been smoked only a few times. | Их курили всего несколько раз. |
They don't know we only have one bullet. | Они не знают, что у нас всего одна пуля. |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | И нет у них у этих многобожников об этом никакого знания, они ведь только предполагают это лишь их предположения ! |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают! |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняют во лжи правдивых посланников, не опираясь на какие либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения. |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения. |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | Но они ничего не ведают об этом, а только строят догадки. |
But they have no knowledge of that they are only guessing. | Но нет об этом знания у них. Сие лишь их предположенье. |
Only Only back home in America, I hear they have swell tracks too. | Только я слышал, в Америке тоже есть хорошие ипподромы. |
Related searches : Only Have - They Have - They Not Only - They Only Need - They Only Want - Will Have Only - Would Only Have - Have Only Just - Would Have Only - Have Been Only - Only Recently Have - We Have Only - You Have Only