Translation of "they neither" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Neither are they close relatives. | И не близкие родственники. |
Yet they neither repent, nor do they take admonition. | Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами . |
Yet they neither repent nor take heed. | Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами . |
Yet they neither repent nor take heed. | Потом они не каются и не вспоминают. |
Yet they neither repent nor take heed. | Всевышний Аллах подвергает их испытанию, поскольку так Он поступал со всеми остальными народами. Он испытывает их радостью и горем, повелениями и запретами, дабы они вернулись на прямой путь, однако они отказываются принести покаяние и помянуть наставление. |
Yet they neither repent nor take heed. | Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание. |
Yet they neither repent nor take heed. | Но они не раскаиваются, не удерживаются от неверия и не задумываются о том, что случилось с ними. |
Yet they neither repent nor take heed. | А ведь потом они не раскаются и не призадумаются. |
Yet they neither repent nor take heed. | Но и после того, они не каются и не вразумляются. |
They will neither come soon nor easily. | Вряд ли они будут реализованы скоро или просто. |
They can't sleep, so neither can l. | Они не спят, и я не могу. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами . |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Потом они не каются и не вспоминают. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Всевышний Аллах подвергает их испытанию, поскольку так Он поступал со всеми остальными народами. Он испытывает их радостью и горем, повелениями и запретами, дабы они вернулись на прямой путь, однако они отказываются принести покаяние и помянуть наставление. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Но они не раскаиваются, не удерживаются от неверия и не задумываются о том, что случилось с ними. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | А ведь потом они не раскаются и не призадумаются. |
Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Но и после того, они не каются и не вразумляются. |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. | и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня. |
it behoves them not, neither are they able. | И не подобает им не таковы шайтаны, чтобы (доставлять истину), и не могут они |
it behoves them not, neither are they able. | и не годится он для них, и не могут они |
it behoves them not, neither are they able. | Это не подобает им, и они не способны на это. |
it behoves them not, neither are they able. | Им и нельзя это делать, да и не могут они. |
it behoves them not, neither are they able. | это не подобает им, да и не могут они, |
it behoves them not, neither are they able. | На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать, |
it behoves them not, neither are they able. | Это не по силам их, этого не могут сделать они, |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья, |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Не услышат они там в Раю ни пустословия, ни обвинения во лжи речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | не вкушая там ни прохлады, ни питья, |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | не вкушая ни прохлады, ни питья, |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду. |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | В раю они не услышат ни пустословия, ни лжи. |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | Там не вкушают они ни прохлады, ни утоляющего жажду питья, |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Там они не услышат ни словоблудия, ни лживого слова. |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, Падите ниц в молитве (перед Богом)! , Они не внемлют. |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Они не встретят там Ни пустословия, ни лжи |
They will taste therein neither coolness, nor drink. | Там они не вкусят прохлады, не будет им другого питья, |
They will hear therein neither gossip, nor lies. | Там не услышат они не пустословия, ни лжи. |
Therein taste they neither coolness nor (any) drink | не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья, |
Therein taste they neither coolness nor (any) drink | не вкушая там ни прохлады, ни питья, |
Therein taste they neither coolness nor (any) drink | не вкушая ни прохлады, ни питья, |
Therein taste they neither coolness nor (any) drink | В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду. |
Therein taste they neither coolness nor (any) drink | Там не вкушают они ни прохлады, ни утоляющего жажду питья, |
Related searches : They Neither Know - They Are Neither - They Can Neither - They Were Neither - Neither Neither - Neither Neither Nor - If Neither - Is Neither - Neither I - Neither Are - No Neither - Can Neither - Neither For