Translation of "they saw themselves" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Themselves - translation : They - translation : They saw themselves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That s simply not the business they saw themselves as being in.
Это просто не то дело, которым они по их мнению заняты.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us
Сами девочки никогда не видели эти фотографии, но они отдали нам пленки.
Their governments saw themselves as Qaddafi s hostages.
Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step by step integration.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
They were born in Okinawa Prefecture, as Japanese citizens, and saw themselves as belonging there.
Они родились в префектуре Окинава как японские граждане и считали себя принадлежащими к японцам.
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves.
Мы послали тебя, Мухаммад, чтобы увещевать людей Кораном. Но мекканцы не уверовали и удивились тому, что к ним пришёл посланник из них, чтобы увещевать их о воскресении.
that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, ибрали их себе в жены, какую кто избрал.
The editors had the right to make those decisions and to express themselves as they saw fit.
Редакторы имели право на эти решения и на выражение собственного мнения так, как они считают нужным.
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves!
И удивились они эти неверующие , что пришел к ним (предостерегающий) увещеватель пророк Мухаммад из них из их же народа .
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves!
И дивились они, что пришел к ним увещатель из них.
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves!
Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали Это лживый колдун! Неверующие удивлялись тому, чему человек совершенно не должен удивляться.
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves!
Эти люди удивлялись тому, что к ним пришёл пророк человек такой же, как они.
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves!
Они были удивлены тем, что к ним явился увещеватель из их среды.
They weren't physically transporting themselves they were mentally transporting themselves.
Люди перемещали себя не физически, они перемещали себя ментально.
They burned themselves.
Они себя сожгли.
They burned themselves.
Они совершили самосожжение.
They cancel themselves.
Они аннулировались сами.
They beat themselves?
Они бичуют сами себя?
They saw me.
Они меня видели.
They saw me.
Они увидели меня.
They saw nothing.
Они ничего не видели.
They saw Tom.
Они видели Тома.
They saw you.
Они видели вас.
They saw you.
Они видели тебя.
They saw you.
Они тебя видели.
They saw you.
Они вас видели.
They saw him.
Они видели его.
They saw him.
Они увидели его.
They saw her.
Они видели её.
They saw her.
Они увидели её.
They showed what they saw
Что они увидели, то и показали
They showed what they saw.
Что они увидели, то и показали.
They give them priority over themselves, even if they themselves are needy.
Они отдают предпочтение (мухаджирам) пред собой, хотя бы и было у них стеснение даже если сами они бедны и нуждаются .
They give them priority over themselves, even if they themselves are needy.
Они дают предпочтение пред собой, хотя бы и было у них стеснение.
They give them priority over themselves, even if they themselves are needy.
Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами нуждаются.
They give them priority over themselves, even if they themselves are needy.
Они отдают предпочтение мухаджирам перед самими собой, если даже они сами терпят нужду.
They give them priority over themselves, even if they themselves are needy.
Они признают за ними предпочтительное право, если даже сами находятся в стесненном положении.
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
(55 7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
They write what they themselves believe.
И пишут то, что думают сами.
They won't be solving problems by themselves because they themselves are the problem.
Решать сами проблемы они не будут, поскольку они сами проблема.
They are themselves arbitrary.
Они сами по себе произвольны.
They found themselves pregnant.
Они оказывались беременными.

 

Related searches : They Saw - They Themselves - They Pride Themselves - They Themselves Are - They Found Themselves - They Consider Themselves - They Themselves Have - They Find Themselves - They Are Themselves - They Model Themselves - They Express Themselves - They Market Themselves - They Lend Themselves - They Commit Themselves