Translation of "they shall not" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They shall not reach you! | (И поистине) они эти беззаконники (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) не смогут причинить никакого вреда . |
They shall not reach you! | Эти люди не могут причинить тебе ни зла, ни вреда. |
They shall not be wronged. | В День воскресения нечестивцы будут сожалеть о содеянном, но уже не будет времени для того, чтобы спастись бегством. И тогда они утаят собственное раскаяние. |
They shall not be wronged. | Каждый человек в Последней жизни окажется на той ступени, которую он заслужил своими хорошими и плохими деяниями. Аллах не увеличит число людских грехов и не умалит их благодеяний. |
They shall not be wronged. | Не будет никакой несправедливости в воздаянии не будет уменьшения в воздаянии за добро и не будет увеличения наказания. |
They shall not be wronged. | Они получат воздаяние полностью и не будут ущемлены. |
They shall not be wronged. | Это воздаяние будет справедливым, поскольку они заслуживают его. |
They shall not be wronged. | И к ним (т. е. сотворившим злое деяние) не будет проявлено несправедливости. |
They shall not be wronged. | И с людьми не поступят несправедливо. |
They shall not be wronged. | И не будут они обделены воздаянием ! |
They shall not be wronged. | И ни одна душа из них Не понесет обид несправедливых. |
Then shall they call upon me, but I will not answer they shall seek me early, but they shall not find me | Тогда будут звать меня, и я не услышу с утра будут искать меня, и не найдут меня. |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. | Не пророчествуйте, пророки не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие. |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Не коснется их зло ничуть из адского наказания , и не будут они печальны (за то, что миновало их в земной жизни). |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Ничто не омрачит их радости и спокойствия, и они будут славословить Господу и воскликнут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! Воистину, наш Господь Прощающий, Благодарный (35 34). |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Зло не коснется их, и они не будут опечалены. |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | В Судный день им не будет беды и не будут они печалиться о том, что потеряли блаженство, которое они надеялись получить. |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Их не коснется беда, и они не будут знать горя. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они позовут их, но те им не ответят, и увидят они наказание. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Однако никто не откликнется на их зов, и тогда неверующие поймут, что они действительно являются лжецами, достойными самого ужасного наказания. Они увидят Преисподнюю и воочию убедятся в истинности наказания, которое они отрицали и считали измышлением. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они призовут их, но те не ответят им, и тогда они увидят наказание. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они позовут их (т. е. идолов), но те не откликнутся на зов , и воззвавших постигнет наказание. |
They shall not prosper, the evildoers. | Поистине, не будут счастливы беззаконники! |
They shall not prosper, the evildoers. | Поистине, не будут счастливы неправедные! |
They shall not prosper, the evildoers. | Воистину, не преуспеют беззаконники. |
They shall not prosper, the evildoers. | Неправедным нечестивцам не будет благоденствия ни в ближайшей жизни, ни в последней жизни! |
They shall not prosper, the evildoers. | Воистину, не преуспеют нечестивцы! |
They shall not prosper, the evildoers. | Нечестивые не будут благоденствовать. |
They shall seek me early, but shall not find me. | Скоро меня начнут искать, но не найдут. |
But they that wait upon the LORD shall renew their strength they shall mount up with wings as eagles they shall run, and not be weary and they shall walk, and not faint. | а надеющиеся на Господа обновятся в силе поднимут крылья, как орлы, потекут и не устанут, пойдут и не утомятся. |
Yea, they shall not be planted yea, they shall not be sown yea, their stock shall not take root in the earth and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. | Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их,и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | (они будут) вечно пребывать в нем в Аду , (и) не будет облегчено (Аллахом) им (это) наказание, и (Аллах) не посмотрит на них не будет проявлено им милосердие . |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Вечно пребывающими в нем они будут, не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Они будут вечно пребывать под этим проклятием, а в аду не будет облегчено им наказание и не будет дано им отсрочки, если они попросят. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Они будут прокляты вечно, их мукам не будет облегчения, и не получат они отсрочки. |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Над ними оно будет вечно, Им наказания не облегчат И им не ждать отсрочки (Божьей кары). |
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | Под ним они останутся вечно мука их не облегчится, они не обратят на себя взоры Божия. |
You shall father sons and daughters, but they shall not be yours for they shall go into captivity. | Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен. |
For they shall eat, and not have enough they shall commit whoredom, and shall not increase because they have left off to take heed to the LORD. | Будут есть, и не насытятся будут блудить, и не размножатся ибооставили служение Господу. |
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not. | Для них для обитателей Ада в ней в Геенне стенание стоны от мучений , и они в ней в Геенне не будут слышать. |
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not. | Для них там стенание, и они там не услышат. |
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not. | Они будут слепы, глухи и немы. Согласно другому толкованию, они не услышат в Преисподней ничего, кроме гневных выдохов Ада и бурления кипящей воды. |
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not. | Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат. |
Related searches : They Shall - Shall Not - They Shall Provide - They Shall Ensure - Shall Not Restrict - Shall Not Accrue - Shall Not Solicit - Shall Not Subcontract - Shall Not Arise - Shall Not Confer - Shall Not Claim - Shall Not Commit - Shall Not Infringe - Shall Not Entail