Translation of "they will appear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Appear - translation : They - translation : They will appear - translation : Will - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Now probably they also will appear here. | Теперь вероятно появятся и туркмены. |
Humans will certainly appear. | Люди обязательно появятся. |
Why didn't they appear? | Почему они не появились? |
If they appear, we will sell it, if the conditions are attractive. | Будут продадим, если условия будут выгодными. |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | И открылось стало представленным им неверующим от Аллаха то наказание , на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле). |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | И предстало пред ними от Аллаха то, на что они не рассчитывали. |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали. |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | Но перед ними предстанет от Аллаха то, о чем они и не мыслили. |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | И им тогда предстанет от Аллаха то, О чем они не помышляли даже. |
But there will appear to them from God what they never anticipated. | Но тогда от Бога явится им такое, о чем они и не думали |
They appear when they wish to. | Они появляются, когда они пожелают. |
Kelly will appear on TV. | Келли покажут по телевизору. |
The following dialog will appear | Откроется следующее окно |
The following dialog will appear | Появится следующий диалог |
Our two friends will appear. | И тут появляются наши два друга. |
The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | И предстали пред ними мерзости того, что они приобрели, и постигло их то, над чем они издевались. |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их. |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | В тот День перед ними предстанут те злодеяния, которые они вершили, и постигнет их то наказание, над которым они насмехались в земном мире. |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | Предстанут перед ними злые деяния, которые они совершили, и поразит то, над чем они насмехались. |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | И им предстанет все дурное, Что для себя приобрели они. Постигнет их со всех сторон, Над чем в сей жизни потешались. |
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. | Тогда явятся им злые дела, какие они себе усвоили их поразит то, над чем смеялись они прежде. |
When you use a filemanager like dolphin or konqueror , you can right mouse click, and a menu will with an entry labeled Open with... will appear. This box lists the applications that will appear, in the order they will appear, under this menu. | Работая в konqueror , вы можете нажать правую кнопку мыши, чтобы появилось меню с функцией Открыть в. Список перечисляет приложения, входящие в это меню, в том порядке, в котором они в нём появятся. |
And when will this person appear? | И когда этот человек появится? |
Sooner or later, she will appear. | Рано или поздно, но она появится. |
Not a single person will appear. | Не явится ни один человек. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | И предстали пред ними мерзости того, что они приобрели, и постигло их то, над чем они издевались. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | В тот День перед ними предстанут те злодеяния, которые они вершили, и постигнет их то наказание, над которым они насмехались в земном мире. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | Предстанут перед ними злые деяния, которые они совершили, и поразит то, над чем они насмехались. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | И им предстанет все дурное, Что для себя приобрели они. Постигнет их со всех сторон, Над чем в сей жизни потешались. |
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | Тогда явятся им злые дела, какие они себе усвоили их поразит то, над чем смеялись они прежде. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. Они воочию увидят дурные последствия своих злодеяний, и их поразит лютая кара, над которой они смеялись при жизни на земле. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | И стала ясна неверным мерзость их деяний и им было воздано за то, что они издевались над знамениями Аллаха. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | Потом предстанет им вся скверна Того, что сделали они. Охватит их со всех сторон, Над чем они в сей жизни насмехались. |
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. | Тогда явится пред ними злотворность того, что они делали, и их охватит то, над чем смеялись они. |
They appear from time to time. | Они появляются. |
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
Related searches : They Appear - Will Appear - When They Appear - As They Appear - Since They Appear - They Will - Window Will Appear - I Will Appear - Will Be Appear - Will Not Appear - It Will Appear - They Will Create - They Will Contact