Translation of "throws into question" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He throws the cache into the river.
Флинн топит их в реке.
She throws herself into her lawyer's arms....
Потом они сильно ссорятся и она бросается в объятия своего адвоката.
Linotypers' strike. Throws our whole schedule into a cocked hat.
Эти бастующие наборщики сбили нам весь график.
She spurns his advances and throws a key into the water.
Она отвергает его домыслы, бросает ключ в реку и уходит.
He throws the ball, catches it, throws it again.
Он бросает мячик, ловит его, снова бросает.
Throws them down.
Бросает их вниз.
He throws blind.
Он метает вслепую! Вслепую. Максимальный риск.
President Vladimir Putin s choice of Dmitri Medvedev, Chairman of Gazprom, the gas company with an emerging stranglehold on European energy supplies, only throws this question into an even starker light.
Выбор президентом Владимиром Путиным Дмитрия Медведева, председателя Газпрома, газовой компании, которая держит мертвой хваткой европейское энергоснабжение, только придает этому вопросу еще большую решительность.
Larry Fink, the CEO of the multinational investment management firm BlackRock, takes a similar view It really throws into question the whole globalization of these firms, with each country for itself .
Ларри Финк, глава международной инвестиционной компании BlackRock, придерживается схожего мнения Это действительно ставит под вопрос глобализацию этих компаний в целом , где каждая страна сама за себя .
She throws it behind her.
Она отбрасывает ее.
Throws herself on the bed.
Бросается на кровать.
Belinda throws him her handkerchief.
Белинда бросает ему свой носовой платок
She throws herself at Ashley.
Она так и кидается на Эшли.
Seven main bearings and six throws.
Семь коренных и шесть шатунных шеек.
So I get three free throws.
Поэтому я делаю три свободных броска. И у меня снова шансы попасть 80 .
It throws everybody for a loss.
Это оставит их ни с чем
It throws you out of gear.
Это выбивает из колеи...
A catcher's a kid who catches bags of PBJs that someone throws over the fence into the yard.
Ловец это тот, кто ловит сумку с бутербродами, которую перебрасывают во двор через забор.
To emphasize his sincerity, Bata severs his genitalia and throws them into the water, where a catfish eats them.
Чтобы подчеркнуть искренность, Бата отсекает острым ножом для резки тростника свои гениталии и бросает в воду, где их съедает сом.
And the earth throws out its burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
And the earth throws out its burdens,
и изведет земля свои ноши,
And the earth throws out its burdens,
когда земля извергнет свою ношу,
And the earth throws out its burdens,
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
And the earth throws out its burdens,
и извергнет то, что в ее чреве,
And the earth throws out its burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its burdens,
Когда извергнет земля бремена свои,
And the earth throws out its burdens.
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
And the earth throws out its burdens.
и изведет земля свои ноши,
And the earth throws out its burdens.
когда земля извергнет свою ношу,
And the earth throws out its burdens.
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
And the earth throws out its burdens.
и извергнет то, что в ее чреве,
And the earth throws out its burdens.
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its burdens.
Когда извергнет земля бремена свои,
it indeed throws up sparks like castles,
Ведь он Ад выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,
it indeed throws up sparks like castles,
Ведь оно бросает искры, как замки,
it indeed throws up sparks like castles,
а он бросает искры, подобные замку,
it indeed throws up sparks like castles,
Ведь адский огонь низвергает искры величиной с огромный дворец,
it indeed throws up sparks like castles,
Ведь он (т. е. огонь) бросает искры огромные , как поленья,
it indeed throws up sparks like castles,
Она выбрасывает (огненные) искры, Гигантские, как башни (зАмка),
it indeed throws up sparks like castles,
Он будет извергать искры, величиной как башни,
But anyway, I have three free throws.
Ну, ладно, я делаю три свободных броска.
It's the moustache that throws you off.
Без усов вы меня не узнаёте.
Of course. Harras always throws great parties.
Разумеется, там же Харрас.
The question occasionally pops into my head.
Приходит иногда в голову такой вопрос.
Stronger criticisms called Miyamoto's ethnicity into question
Строгие критики задаются вопросом об идентичности Миямото

 

Related searches : Calling Into Question - Coming Into Question - Calls Into Question - Bring Into Question - Comes Into Question - Puts Into Question - Throw Into Question - Brought Into Question - Brings Into Question - Came Into Question - Call Into Question - Called Into Question - Come Into Question - Put Into Question