Translation of "thus makes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Makes - translation : Thus - translation : Thus makes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Thus Allah makes His Revelation's clear to you. | Если же никого в доме нет, то говорится Мир нам, и праведным рабам Аллаха . , благословенным, благим. |
Thus Allah makes His Revelation's clear to you. | Это приветствие благословенное и благое, и за него вы получите награду. |
So adding new operators only makes the problem easier, and thus never overestimates, and thus is admissible. | Таким образом, добавление новых операторов только упрощает задачу, а значит никогда не приведет к выходу за рамки допустимых значений, и значит такой подход приемлем. |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)! |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете! |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите. |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете! |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите. |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь. |
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect. | Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите. |
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения! |
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. | Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. |
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. | Так разъясняет вам Аллах Свои знамения. |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны (Ему) (за то, что Он наставил вас на истинный путь)! |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы будете благодарны! |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Аллах обучает людей тому, чего они не знали прежде, и они должны быть признательны Ему. Они обязаны благодарить Его за ту милость, которую Он оказал им, когда обучил их законам шариата и разъяснил его для них. |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, быть может, вы будете благодарны. |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. Может быть, вы будете благодарны. |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтоб вы могли быть благодарны. |
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful. | Так Бог уясняет вам свои знамения может быть, вы будете благодарны. |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Аллах дает вам разъяснение (в вопросах распределения наследства), чтобы вы не впали в заблуждение (и даже в этом вопросе). |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Разъясняет вам Аллах, чтобы вы не заблудились. |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Аллах ведает обо всем сущем и знает все явное и сокровенное. Он ведает о том, что произошло в прошлом, и том, что произойдет в будущем. |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение. |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства. |
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray. | Аллах разъясняет вам предписания , чтобы вы не сбились с пути истины. |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)! |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете! |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы будете благодарны! |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Аллах обучает людей тому, чего они не знали прежде, и они должны быть признательны Ему. Они обязаны благодарить Его за ту милость, которую Он оказал им, когда обучил их законам шариата и разъяснил его для них. |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите. |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, быть может, вы будете благодарны. |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете! |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите. |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. Может быть, вы будете благодарны. |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь. |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтоб вы могли быть благодарны. |
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. | Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите. |
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. | Так Бог уясняет вам свои знамения может быть, вы будете благодарны. |
Thus, the article makes the right to fish subject to obligations relating to conservation. | Таким образом, право на рыболовство ставится в этой статье в зависимость от соблюдения обязательств, связанных с сохранением. |
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought. | Вот так разъясняет Аллах вам знамения (и положения Своего Закона), чтобы вы размышляли (о том, что приносит вам пользу) |
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand. | Вот так как ясно разъяснил Аллах Всевышний положение относительно детей и женщин разъясняет Аллах вам Свои знамения (и все другие положения, в которых вы нуждаетесь для этого мира и для Вечной жизни), чтобы вы осмыслили (их и поступали сообразно им)! |
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought. | Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы подумаете |
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand. | Так разъясняет Аллах Свои знамения, может быть, вы уразумеете! |
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought. | Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите |
Related searches : And Thus Makes - As Thus - Thus We - Thus Being - It Thus - Thus Creating - Thus For - Was Thus - Thus Increasing - Thus Resulting - Thus Allowing - Thus Making