Translation of "and thus makes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So adding new operators only makes the problem easier, and thus never overestimates, and thus is admissible.
Таким образом, добавление новых операторов только упрощает задачу, а значит никогда не приведет к выходу за рамки допустимых значений, и значит такой подход приемлем.
Thus Allah makes His Revelation's clear to you.
Если же никого в доме нет, то говорится Мир нам, и праведным рабам Аллаха . , благословенным, благим.
Thus Allah makes His Revelation's clear to you.
Это приветствие благословенное и благое, и за него вы получите награду.
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения!
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you.
Так Аллах разъясняет вам Свои знамения.
Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you.
Так разъясняет вам Аллах Свои знамения.
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)!
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете!
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите.
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете!
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите.
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь.
Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите.
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)!
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете!
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите.
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете!
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите.
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь.
Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите.
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны (Ему) (за то, что Он наставил вас на истинный путь)!
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы будете благодарны!
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Аллах обучает людей тому, чего они не знали прежде, и они должны быть признательны Ему. Они обязаны благодарить Его за ту милость, которую Он оказал им, когда обучил их законам шариата и разъяснил его для них.
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, быть может, вы будете благодарны.
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. Может быть, вы будете благодарны.
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтоб вы могли быть благодарны.
Thus God makes His commandments clear to you You may perhaps be grateful.
Так Бог уясняет вам свои знамения может быть, вы будете благодарны.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Аллах дает вам разъяснение (в вопросах распределения наследства), чтобы вы не впали в заблуждение (и даже в этом вопросе).
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Разъясняет вам Аллах, чтобы вы не заблудились.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Аллах ведает обо всем сущем и знает все явное и сокровенное. Он ведает о том, что произошло в прошлом, и том, что произойдет в будущем.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
Аллах разъясняет вам предписания , чтобы вы не сбились с пути истины.
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)!
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете!
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы будете благодарны!
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful.
Аллах обучает людей тому, чего они не знали прежде, и они должны быть признательны Ему. Они обязаны благодарить Его за ту милость, которую Он оказал им, когда обучил их законам шариата и разъяснил его для них.
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите.
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful.
Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, быть может, вы будете благодарны.
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете!
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите.
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful.
Так Аллах разъясняет вам Свои знамения. Может быть, вы будете благодарны.
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь.
Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful.
Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтоб вы могли быть благодарны.
Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите.

 

Related searches : Thus Makes - And Thus - And Thus Ensure - And Thus Avoid - And Thus Resulting - And Thus Increase - And Thus Enabling - And Thus Causes - And Was Thus - And May Thus - And Thus Contribute - And Could Thus - And Thus Allowing - And Thus Cannot