Translation of "to ensure appropriateness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Appropriateness - translation : Ensure - translation : To ensure appropriateness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Appropriateness of format | Адекватность формата |
(i) Decentralizing programme implementation, including responsibility and resources, in order to ensure appropriateness of actions and to build up local capabilities. | i) децентрализованное осуществление программ, в том числе децентрализация ответственности и ресурсов, в целях обеспечения соответствующей деятельности и наращивания местного потенциала. |
The equivalence The appropriateness of recognition. | эквивалентности |
WHO was reviewing the appropriateness of introducing the category. | ВОЗ рассматривает вопрос о целесообразности создания такой категории. |
Mr. THORNBERRY, referring to the preambular paragraph, questioned the appropriateness of the phrase regular work . | Г н ТОРНБЕРРИ, говоря о пункте преамбулы, ставит под сомнение необходимость использования выражения обычную работу . |
The benefits of TCDC, especially its cost effectiveness and appropriateness, needed to be appreciated better. | Необходимо улучшить понимание преимуществ ТСРС, особенно его экономическую эффективность практическую ценность. |
He questioned the appropriateness of considering this question in the Working Group. | Он выразил сомнение в целесообразности рассмотрения этого вопроса в Рабочей группе. |
Those and other developments raised questions about the appropriateness of shock therapy. | В контексте этих и других событий встает вопрос о целесообразности quot шоковой терапии quot . |
Differing views had been expressed as to the appropriateness of the criterion of object and purpose. | Были высказаны различные взгляды относительно уместности критерия объекта и цели. |
(q) Evaluate changes in accounting principles to determine the appropriateness of accounting principles and financial disclosure practices | q) будет оценивать методы бухгалтерского учета для определения приемлемости методов бухгалтерского учета и практики представления деклараций о доходах и финансовых активах |
Norway reported that the Guidelines would be used to assess the appropriateness of its public participation procedures. | Норвегия отметила, что Руководящие принципы предполагается использовать для оценки эффективности ее процедур участия общественности. |
Some members of the Commission had expressed doubts as to the appropriateness of the topic for codification. | Некоторые члены Комиссии выражали сомнение относительно пригодности данной темы для кодификации. |
Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary General. | Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю. |
Ensuring the appropriateness of rules and procedures for the operations of United Nations OPS | с) обеспечение целесообразности правил и процедур функционирования УОП Организации Объединенных Наций |
(c) Ensuring the appropriateness of rules and procedures for the operations of the Office | с) обеспечение того, чтобы правила и процедуры функционирования Управления были практически полезными |
The review thus does not include a review of the appropriateness of the discretion exercised. | Таким образом, пересмотр не включает в себя пересмотра целесообразности осуществления дискреционных полномочий. |
Article 8 states the principle of appropriateness, necessity and proportionality in the use of force | Что касается статьи 8, в ней закреплены принципы адекватности, необходимости и пропорциональности применения силы |
Similarly, opinion had remained divided on the appropriateness of a 100 per cent income gradient. | Члены Комитета не смогли также прийти к единому мнению в отношении целесообразности применения градиента дохода в 100 процентов. |
In considering the appropriateness of geographical focus, the type of project is an important element. | При рассмотрении целесообразности подхода с учетом географических аспектов важным элементом является вид проекта. |
Noting the need to consider the appropriateness of the establishment of an appeals mechanism in relation to the decisions of the Tribunal, | отмечая необходимость рассмотреть уместность создания механизма обжалования решений Трибунала, |
There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. | Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
Nor does Ireland the fastest growing EU economy last year confirm the appropriateness of Germany s policy prescriptions. | Также, не Ирландия с самой быстрорастущей экономикой ЕС в прошлом году подтверждает правильность рекомендаций политики Германии. |
Tajikistan is not the only country where debates about the appropriateness of celebrating Valentine's Day have occurred. | Таджикистан не единственная страна, где идут споры о праздновании Дня святого Валентина. |
Assesses the system's operational functionality, the appropriateness of its technological level, and the effectiveness of internal controls. | Оценка оперативной функциональности системы, ее технического уровня и эффективности механизмов внутреннего контроля. |
The Committee fully respected Brazil's sovereign decision regarding the appropriateness of establishing a truth and reconciliation commission. | Комитет в полной мере уважает суверенное решение Бразилии в отношении уместности создания Комиссии по вопросам истины и примирения. |
55. The opinion of Committee members remained divided on the appropriateness of a 100 per cent gradient. | 55. Члены Комитета так и не смогли прийти к единому мнению относительно целесообразности использования градиента в 100 процентов. |
To ensure environmental sustainability | Обеспечить экологическую устойчивость |
It should include an examination of the appropriateness and severity of penalties in effect and any necessary changes. | На совещании должно быть предусмотрено рассмотрение вопросов, касающихся соответствия и строгости применяемых в настоящее время наказаний и любых необходимых изменений в них. |
25. Specifically, his delegation questioned the appropriateness of attempts to draft articles intended for inclusion in a convention designed to cover all nature of activities. | 25. Делегация Соединенных Штатов сомневается, в частности, в том, что есть смысл пытаться разрабатывать проекты статей для конвенции, которая применялась бы в отношении всех видов деятельности. |
They were asked to review, from a technical basis, the appropriateness, applicability and logic of the provisions and annex as they now stand. | Им было предложено провести обзор на технической основе уместности, применимости и логики этих положений и приложения к плану в их нынешнем виде. |
Lastly, she questioned the appropriateness of imprisoning debtors in an age when technology made it possible to identify and attach a person's assets. | И, наконец, она ставит под сомнение необходимость тюремного заключения должников в наше время, когда технология позволяет выявлять и арестовывать доходы соответствующего лица. |
measures to ensure that those | ры по обеспечению привлечения к судеб |
The Working Group may wish to discuss the appropriateness of taking the main strategic policy documents as a starting point for the 2007 assessment. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить целесообразность рассмотрения основных стратегических документов по вопросам политики в качестве отправного пункта для оценки 2007 года. |
(d) Assessing the appropriateness (adequacy) of the information and communication technology used to service peacekeeping missions worldwide in an efficient, effective and secure manner. | b Включая невыплаченные начисленные взносы, независимо от возможности их получения. |
In that framework, CCAQ would give consideration to the appropriateness of introducing some form of special occupational rates as part of that overall package. | В этой связи ККАВ рассмотрит вопрос о целесообразности введения некоторых форм специальных профессиональных надбавок в рамках этого общего комплекса. |
To date, no satisfactory solution to this problem has been devised, and the appropriateness of civilian processing of spent fuel has become yet another source of disagreement. | По сей день этой проблеме не было найдено никакого удовлетворительного решения, а уместность переработки использованного топлива в гражданских целях становится еще одним источником разногласий. |
6. Guatemala believes that the appropriateness of retaining the system of permanent members of the Security Council must be studied. | 6. Гватемала считает, что следует изучить целесообразность сохранения системы постоянных членов Совета Безопасности. |
Different views were expressed as to the appropriateness of including the effects on treaties of non international armed conflicts within the scope of the topic. | Мнения относительно целесообразности включения в сферу охвата темы последствий немеждународных вооруженных конфликтов для международных договоров разделились. |
Legislative Review to Ensure Gender Neutrality | ОБЗОР ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В ИНТЕРЕСАХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ НЕЙТРАЛЬНОСТИ |
Its Parties need to ensure that | Португалия |
Measures to ensure prosecution or extradition | Меры в отношении судебного преследования или выдачи |
The aim is to ensure profit | Цель получение прибыли |
Ms. GIL (France) said that there were currently no plans to abrogate the principle of appropriateness of prosecution the principle did not violate victims' right to bring action. | Г жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что в настоящее время нет планов отказаться от принципа должного судебного процесса этот принцип не нарушает права жертв на возбуждение дела. |
Doubts were expressed as to the appropriateness of an all embracing reference to the International Covenants on Human Rights as those instruments covered many matters irrelevant to the present context. | 41. Были высказаны сомнения в отношении уместности всеохватывающей ссылки на международные конвенции о правах человека, поскольку эти документы затрагивают многие вопросы, не имеющие отношения к настоящей теме. |
Peace in Germany depends very strongly on how the entire network is uncovered and on the appropriateness of punishment, writes Selen. | Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания , пишет Selen . |
Related searches : To Ensure - Age Appropriateness - Appropriateness Test - Cultural Appropriateness - For Appropriateness - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Ensure To Provide