Translation of "ensure to provide" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Its working methods should provide for maximum flexibility so as to ensure timely responses.
Методы его работы должны обеспечивать максимальную гибкость в целях принятия своевременных мер.
It will also provide fresh guidelines to ensure that the targets set are achieved.
Итогом ее работы станут также новые ориентиры, указывающие путь к осуществлению намеченных целей.
Pensions for the elderly and the disabled provide adequate financial income to ensure integration.
Пенсии для престарелых и инвалидов обеспечивают адекватный финансовый доход для обеспечения интеграции.
This will be done so as to ensure that they provide the best possible answers.
Эта работа будет проведена в целях получения наиболее полных ответов.
The primary concern will be to ensure their safety and to provide them with minimum living conditions.
Прежде всего речь идет об обеспечении их безопасности и создании минимальных условий для жизни.
Moreover, donors are encouraged to provide multi year commitments in order to ensure prompt replenishment of the Fund.
Кроме того, донорам рекомендуется принимать многолетние обязательства, чтобы обеспечивать своевременное пополнение средств Фонда.
The challenge for the NDO is to provide answers to information needs and to ensure that customers are satisfied.
Существует ли контрольный журнал для отображения того, как возникли коды, категории и темы?
An agreed definition of terrorism would provide clarity and help better ensure human rights.
Согласованное определение терроризма прояснит вопрос и позволит более эффективно обеспечить права человека.
The Court must ensure such intermediaries provide accurate and timely information on the Court.
Суд должен быть уверен, что такие посредники будут давать Суду точную и актуальную информацию.
The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks depositors can get their money back today.
EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад.
Ensure access to information and provide training on energy technologies and systems, including project development, financing and implementation
обеспечить доступ к информации и организовать учебную подготовку по энерготехнологиям и системам, включая разработку проектов, их финансирование и осуществление
Programmes should be established to ensure that parents and teachers provide equal educational opportunities for girls and boys.
Следует разработать программу для того, чтобы родители и учителя обеспечивали девочкам и мальчикам одинаковые возможности для получения образования.
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback.
Основные процедуры, разработанные Комитетом, были включены в доклады о работе его совещаний.
Each Party shall ensure transparency of decision making procedures and provide access to the relevant procedural information to the public.
Каждая Сторона обеспечивает транспарентность процедур принятия решений и предоставляет общественности доступ к соответствующей информации процедурного характера.
We will need to consider ways and means to ensure greater utilization of the services that the Court can provide.
Нам необходимо будет подумать о путях и средствах для обеспечения более широкого использования тех услуг, которые в состоянии предоставлять Суд.
Legislative amendments had been introduced to provide for legal recourse against failure by the public authorities to ensure timely registration.
В законодательство были внесены поправки, предусматривающие правовые средства защиты, в случае если государственные органы не обеспечивают регистрации в установленные сроки.
Provide training to the administrative, judicial, immigration and security sectors to ensure respect for all the human rights of migrants
Provide training to the administrative, judicial, immigration and security sectors to ensure respect for all the human rights of migrants
These will provide the foundations for the kind of development that will ensure human progress.
Они будут основами для такого развития, которое позволит обеспечить прогресс человечества.
Meanwhile, developed countries wanted all countries to provide standardized information on their emissions targets and plans, to ensure transparency and comparability.
Между тем, развитые страны хотели, чтобы все страны предоставляли стандартизированную информацию о своих целях и планах выбросов, чтобы обеспечить прозрачность и сопоставимость.
The post is sought to provide additional support to ensure implementation of the Almaty Programme, including follow up and monitoring activities.
Данная должность испрашивается для оказания дополнительной поддержки в целях обеспечения выполнения Алматинской программы, включая последующую деятельность и контрольные мероприятия.
It remains fully committed to provide the necessary protection required to ensure the safety and security of diplomatic personnel and property.
Оно по прежнему в полной мере готово предоставлять необходимую защиту для обеспечения безопасности и охраны дипломатического персонала и дипломатической собственности.
The Tads application will have to provide details of the parallel INTERREG application to ensure priority consideration in the selection process.
Чтобы получить преимущество при отборе, в заявке по Тасис следует указать информацию о параллельной заявке по ИНТЕРРЕГ В заявке по Тасис должен быть также указан статус заявки ИНТЕРРЕГ окончательно или предварительно утверждена, либо сдана.
In some countries, rather than provide separately for women, more is done to ensure their representation in mixed gender programmes.
В некоторых странах вместо организации отдельных программ для женщин делается упор на обеспечение их охвата в контексте программ, ориентированных на представителей обоих полов.
1.202 To provide policy advice to the Commissioner General and ensure smooth implementation of policy decisions and general cohesion of Agency operations.
1.202 Консультирование Генерального комиссара по вопросам политики и обеспечение бесперебойного осуществления программных решений и общей согласованности проводимых Агентством операций.
Assist in the development of a process to ensure that interested entities have adequate opportunity to provide information for technical reviews and
d) оказывать помощь в развертывании процесса для обеспечения того, чтобы заинтересованным субъектам предоставлялась надлежащая возможность передавать информацию для технических обзоров и
One P 4 to ensure enhanced capacity to provide advice and training and to develop tools and materials for military peacekeepers and civilian police
Одна должность С 4 для обеспечения укрепления потенциала в области консультирования и профессиональной подготовки, а также разработки пособий и материалов для военного звена миротворцев и гражданской полиции
At this stage it is important to provide assistance to States, including through the Committee, to ensure the proper implementation of that important resolution.
На данном этапе важно оказывать государствам содействие, в том числе по линии Комитета, в надлежащем выполнении этой важной резолюции.
First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership.
Во первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение.
Differences in capacity within and between regions provide opportunities for regional capacity buildingapacity building focused to ensure a capability to detect regional trends.
b) внутрирегиональные и межрегиональные расхождения в имеющихся потенциалах открывают перспективы для работы по созданию в регионах потенциала, ориентированного на выявление региональных тенденций.
They also undertake to ensure that these suppliers provide interconnection to their integrated networks and do so on broadly nondiscriminatory terms and conditions.
Они также обязуются добиваться того, чтобы эти поставщики обеспечивали подключение к своим интегрированным сетям, причем в целом на недискриминационных условиях.
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services.
Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам.
(h) To ensure that a peer review system which may be put in place would use treaty body recommendations as a starting point and provide the required political support in order to ensure their implementation.
h) обеспечить, чтобы планируемая система обзора, которая может быть создана, использовала рекомендации договорного органа в качестве отправной точки и предоставляла требуемую политическую поддержку с целью обеспечения их осуществления.
It also urged MONUC to provide further training to its personnel in order to ensure full compliance with its code of conduct regarding sexual misconduct.
Кроме того, САДК призывает МООНДРК продолжать обучать своих сотрудников с тем чтобы они полностью следовали кодексу поведения в части, касающейся сексуального поведения.
(c) Intergovernmental bodies have programmes and resources to execute the required coordination and to provide the necessary input to ensure better governance of the oceans.
c) наличия в распоряжении межправительственных органов программ и ресурсов для обеспечения необходимой координации и внесения надлежащего вклада в дело совершенствования управления океанами.
Indeed, the long term challenge for the NDO is to provide answers to information needs and to ensure that its various clients are satisfied. ed.
Таким образом, в долгосрочную задачу ННЦН входит поиск ответов на информационные запросы и удовлетворение нужд различных клиентов.
17. Requests the Secretary General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure the continuation of their efforts
17. просит Генерального секретаря и далее оказывать помощь государствам членам Постоянного консультативного комитета, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия
In that respect, the Department of Peacekeeping Operations should provide its full cooperation to ensure the smooth running of the audit process.
В этой связи Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить полномасштабное сотрудничество, чтобы добиться надлежащего проведения ревизии.
A further key challenge is to ensure that improved analysis and strategies do in fact provide the basis for taking successful interventions to scale.
Еще одна важная задача заключается в обеспечении того, чтобы улучшенный анализ и стратегии на деле служили основной для широкомасштабного проведения успешных мероприятий.
Recent steps have been taken to ensure that agencies provide assistance to such groups within their respective areas of competence, on a collaborative basis.
В последнее время были приняты меры для обеспечения того, чтобы учреждения оказывали помощь таким группам в рамках своей соответствующей компетенции на основе сотрудничества.
His Government called upon civil society, non governmental organizations and international agencies to provide financial and in kind assistance to ensure their full implementation.
Правительство Фиджи призывает гражданское общество, неправительственные организации и международные учреждения оказывать финансовую помощь и помощь в натуральной форме для обеспечения их выполнения в полном объеме.
His delegation acknowledged the goodwill which had sustained the programme and called upon the international community to provide financial support to ensure its survival.
Тоголезская делегация благодарит в этой связи все организации доброй воли, которые оказали поддержку этой программе, и обращается к международному сообществу с просьбой оказать финансовую помощь в целях обеспечения ее дальнейшего осуществления.
It called upon the international community to provide the necessary cooperation to ensure that those countries would benefit from the implementation of the Agreement.
Лаосская Народно Демократическая Республика призывает международное сообщество обеспечить сотрудничество, необходимое для того, чтобы гарантировать, что претворение соглашения в жизнь послужит благу этих стран.
A reporting system is in place to ensure all relevant facilities provide the information needed to enable the UK to meet its obligations under the CWC.
Создана система отчетности в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие объекты представляли информацию, необходимую для выполнения Соединенным Королевством своих обязательств по Конвенции о химическом оружии (КХО).
The Danish approach is to provide guidelines that aim to help purchasers of tropical timber to ensure that wood is from legal and ideally sustainable sources.
Эти руководящие принципы начнут действовать в Великобритании с середины 2005 года.
The Secretary General should have access to all the necessary resources to ensure that the international community can rapidly respond to disasters and provide humanitarian relief.
С этой целью необходимо провести подготовительную работу и выдвинуть соответствующие инициативы.

 

Related searches : To Ensure - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Intends To Ensure - Able To Ensure - Like To Ensure - Ability To Ensure - Obligation To Ensure - So To Ensure