Translation of "ensure to provide" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensure - translation : Ensure to provide - translation : Provide - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Its working methods should provide for maximum flexibility so as to ensure timely responses. | Методы его работы должны обеспечивать максимальную гибкость в целях принятия своевременных мер. |
It will also provide fresh guidelines to ensure that the targets set are achieved. | Итогом ее работы станут также новые ориентиры, указывающие путь к осуществлению намеченных целей. |
Pensions for the elderly and the disabled provide adequate financial income to ensure integration. | Пенсии для престарелых и инвалидов обеспечивают адекватный финансовый доход для обеспечения интеграции. |
This will be done so as to ensure that they provide the best possible answers. | Эта работа будет проведена в целях получения наиболее полных ответов. |
The primary concern will be to ensure their safety and to provide them with minimum living conditions. | Прежде всего речь идет об обеспечении их безопасности и создании минимальных условий для жизни. |
Moreover, donors are encouraged to provide multi year commitments in order to ensure prompt replenishment of the Fund. | Кроме того, донорам рекомендуется принимать многолетние обязательства, чтобы обеспечивать своевременное пополнение средств Фонда. |
The challenge for the NDO is to provide answers to information needs and to ensure that customers are satisfied. | Существует ли контрольный журнал для отображения того, как возникли коды, категории и темы? |
An agreed definition of terrorism would provide clarity and help better ensure human rights. | Согласованное определение терроризма прояснит вопрос и позволит более эффективно обеспечить права человека. |
The Court must ensure such intermediaries provide accurate and timely information on the Court. | Суд должен быть уверен, что такие посредники будут давать Суду точную и актуальную информацию. |
The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks depositors can get their money back today. | EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад. |
Ensure access to information and provide training on energy technologies and systems, including project development, financing and implementation | обеспечить доступ к информации и организовать учебную подготовку по энерготехнологиям и системам, включая разработку проектов, их финансирование и осуществление |
Programmes should be established to ensure that parents and teachers provide equal educational opportunities for girls and boys. | Следует разработать программу для того, чтобы родители и учителя обеспечивали девочкам и мальчикам одинаковые возможности для получения образования. |
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. | Основные процедуры, разработанные Комитетом, были включены в доклады о работе его совещаний. |
Each Party shall ensure transparency of decision making procedures and provide access to the relevant procedural information to the public. | Каждая Сторона обеспечивает транспарентность процедур принятия решений и предоставляет общественности доступ к соответствующей информации процедурного характера. |
We will need to consider ways and means to ensure greater utilization of the services that the Court can provide. | Нам необходимо будет подумать о путях и средствах для обеспечения более широкого использования тех услуг, которые в состоянии предоставлять Суд. |
Legislative amendments had been introduced to provide for legal recourse against failure by the public authorities to ensure timely registration. | В законодательство были внесены поправки, предусматривающие правовые средства защиты, в случае если государственные органы не обеспечивают регистрации в установленные сроки. |
Provide training to the administrative, judicial, immigration and security sectors to ensure respect for all the human rights of migrants | Provide training to the administrative, judicial, immigration and security sectors to ensure respect for all the human rights of migrants |
These will provide the foundations for the kind of development that will ensure human progress. | Они будут основами для такого развития, которое позволит обеспечить прогресс человечества. |
Meanwhile, developed countries wanted all countries to provide standardized information on their emissions targets and plans, to ensure transparency and comparability. | Между тем, развитые страны хотели, чтобы все страны предоставляли стандартизированную информацию о своих целях и планах выбросов, чтобы обеспечить прозрачность и сопоставимость. |
The post is sought to provide additional support to ensure implementation of the Almaty Programme, including follow up and monitoring activities. | Данная должность испрашивается для оказания дополнительной поддержки в целях обеспечения выполнения Алматинской программы, включая последующую деятельность и контрольные мероприятия. |
It remains fully committed to provide the necessary protection required to ensure the safety and security of diplomatic personnel and property. | Оно по прежнему в полной мере готово предоставлять необходимую защиту для обеспечения безопасности и охраны дипломатического персонала и дипломатической собственности. |
The Tads application will have to provide details of the parallel INTERREG application to ensure priority consideration in the selection process. | Чтобы получить преимущество при отборе, в заявке по Тасис следует указать информацию о параллельной заявке по ИНТЕРРЕГ В заявке по Тасис должен быть также указан статус заявки ИНТЕРРЕГ окончательно или предварительно утверждена, либо сдана. |
In some countries, rather than provide separately for women, more is done to ensure their representation in mixed gender programmes. | В некоторых странах вместо организации отдельных программ для женщин делается упор на обеспечение их охвата в контексте программ, ориентированных на представителей обоих полов. |
1.202 To provide policy advice to the Commissioner General and ensure smooth implementation of policy decisions and general cohesion of Agency operations. | 1.202 Консультирование Генерального комиссара по вопросам политики и обеспечение бесперебойного осуществления программных решений и общей согласованности проводимых Агентством операций. |
Assist in the development of a process to ensure that interested entities have adequate opportunity to provide information for technical reviews and | d) оказывать помощь в развертывании процесса для обеспечения того, чтобы заинтересованным субъектам предоставлялась надлежащая возможность передавать информацию для технических обзоров и |
One P 4 to ensure enhanced capacity to provide advice and training and to develop tools and materials for military peacekeepers and civilian police | Одна должность С 4 для обеспечения укрепления потенциала в области консультирования и профессиональной подготовки, а также разработки пособий и материалов для военного звена миротворцев и гражданской полиции |
At this stage it is important to provide assistance to States, including through the Committee, to ensure the proper implementation of that important resolution. | На данном этапе важно оказывать государствам содействие, в том числе по линии Комитета, в надлежащем выполнении этой важной резолюции. |
First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership. | Во первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. |
Differences in capacity within and between regions provide opportunities for regional capacity buildingapacity building focused to ensure a capability to detect regional trends. | b) внутрирегиональные и межрегиональные расхождения в имеющихся потенциалах открывают перспективы для работы по созданию в регионах потенциала, ориентированного на выявление региональных тенденций. |
They also undertake to ensure that these suppliers provide interconnection to their integrated networks and do so on broadly nondiscriminatory terms and conditions. | Они также обязуются добиваться того, чтобы эти поставщики обеспечивали подключение к своим интегрированным сетям, причем в целом на недискриминационных условиях. |
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. | Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам. |
(h) To ensure that a peer review system which may be put in place would use treaty body recommendations as a starting point and provide the required political support in order to ensure their implementation. | h) обеспечить, чтобы планируемая система обзора, которая может быть создана, использовала рекомендации договорного органа в качестве отправной точки и предоставляла требуемую политическую поддержку с целью обеспечения их осуществления. |
It also urged MONUC to provide further training to its personnel in order to ensure full compliance with its code of conduct regarding sexual misconduct. | Кроме того, САДК призывает МООНДРК продолжать обучать своих сотрудников с тем чтобы они полностью следовали кодексу поведения в части, касающейся сексуального поведения. |
(c) Intergovernmental bodies have programmes and resources to execute the required coordination and to provide the necessary input to ensure better governance of the oceans. | c) наличия в распоряжении межправительственных органов программ и ресурсов для обеспечения необходимой координации и внесения надлежащего вклада в дело совершенствования управления океанами. |
Indeed, the long term challenge for the NDO is to provide answers to information needs and to ensure that its various clients are satisfied. ed. | Таким образом, в долгосрочную задачу ННЦН входит поиск ответов на информационные запросы и удовлетворение нужд различных клиентов. |
17. Requests the Secretary General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure the continuation of their efforts | 17. просит Генерального секретаря и далее оказывать помощь государствам членам Постоянного консультативного комитета, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия |
In that respect, the Department of Peacekeeping Operations should provide its full cooperation to ensure the smooth running of the audit process. | В этой связи Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить полномасштабное сотрудничество, чтобы добиться надлежащего проведения ревизии. |
A further key challenge is to ensure that improved analysis and strategies do in fact provide the basis for taking successful interventions to scale. | Еще одна важная задача заключается в обеспечении того, чтобы улучшенный анализ и стратегии на деле служили основной для широкомасштабного проведения успешных мероприятий. |
Recent steps have been taken to ensure that agencies provide assistance to such groups within their respective areas of competence, on a collaborative basis. | В последнее время были приняты меры для обеспечения того, чтобы учреждения оказывали помощь таким группам в рамках своей соответствующей компетенции на основе сотрудничества. |
His Government called upon civil society, non governmental organizations and international agencies to provide financial and in kind assistance to ensure their full implementation. | Правительство Фиджи призывает гражданское общество, неправительственные организации и международные учреждения оказывать финансовую помощь и помощь в натуральной форме для обеспечения их выполнения в полном объеме. |
His delegation acknowledged the goodwill which had sustained the programme and called upon the international community to provide financial support to ensure its survival. | Тоголезская делегация благодарит в этой связи все организации доброй воли, которые оказали поддержку этой программе, и обращается к международному сообществу с просьбой оказать финансовую помощь в целях обеспечения ее дальнейшего осуществления. |
It called upon the international community to provide the necessary cooperation to ensure that those countries would benefit from the implementation of the Agreement. | Лаосская Народно Демократическая Республика призывает международное сообщество обеспечить сотрудничество, необходимое для того, чтобы гарантировать, что претворение соглашения в жизнь послужит благу этих стран. |
A reporting system is in place to ensure all relevant facilities provide the information needed to enable the UK to meet its obligations under the CWC. | Создана система отчетности в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие объекты представляли информацию, необходимую для выполнения Соединенным Королевством своих обязательств по Конвенции о химическом оружии (КХО). |
The Danish approach is to provide guidelines that aim to help purchasers of tropical timber to ensure that wood is from legal and ideally sustainable sources. | Эти руководящие принципы начнут действовать в Великобритании с середины 2005 года. |
The Secretary General should have access to all the necessary resources to ensure that the international community can rapidly respond to disasters and provide humanitarian relief. | С этой целью необходимо провести подготовительную работу и выдвинуть соответствующие инициативы. |
Related searches : To Ensure - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Intends To Ensure - Able To Ensure - Like To Ensure - Ability To Ensure - Obligation To Ensure - So To Ensure