Translation of "to know peace" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Then you'll know peace. | А ведь потом ты познаешь весь мир. |
Pardon them, and say, Peace. They will come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. | Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
I'm the marshal here, you know. I got to keep the peace. | Я ведь маршал и обязан следить за порядком. |
I can never find peace, you know that. | Мне не найти покоя, ты же знаешь. |
I live in a town I don't know how to make peace with. | Я живу в городе, с которым я не знаю, как достичь мира. |
Turn away from them and say Peace. They will come to know soon. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Отвратись же от них и скажи Мир! А потом они узнают. |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Отвернись же от них и скажи Мир! . Скоро они узнают. |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня! И они узнают, что последствия их упрямства очевидный урон. |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Посему оставь их, скажи Мир вам . А вскоре они сами узнают истину . |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Оставь их и скажи им Мир! Они узнают скоро. |
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know. | Так отстань от них, и скажи Мир! Они скоро узнают. |
Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound. | Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по прежнему достаточно. |
You should know what it means to want a little peace and quiet. | Я думала тебе понравится тишина и покой. |
I hope that you know we believe in peace. | Надеюсь, вы знаете, что мы верим в мирное решение вопросов. |
'Don't you know that you are all my life to me?... But peace I do not know, and can't give to you. | Разве вы не знаете, что вы для меня вся жизнь но спокойствия я не знаю и не могу вам дать. |
I know they're here, and I know that they come in love and in peace. | Я знаю, что они здесь, и я знаю, что они пришли с любовью и миром. |
yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
So disregard them, and say, Peace! Soon they will know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
You know he's at peace. He'll never need anything again. | Ему сейчас хорошо и ничего не надо. |
As we all know, there can be no development without peace and certainly no peace without development. | Как все мы знаем, не может быть развития без мира и, конечно же, не может быть никакого мира без развития. |
As we know from bitter experience, waiting only makes a peace settlement harder to achieve. | Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее. |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Отвратись же от них и скажи Мир! А потом они узнают. |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Отвернись же от них и скажи Мир! . Скоро они узнают. |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня! И они узнают, что последствия их упрямства очевидный урон. |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Посему оставь их, скажи Мир вам . А вскоре они сами узнают истину . |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Оставь их и скажи им Мир! Они узнают скоро. |
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know. | Так отстань от них, и скажи Мир! Они скоро узнают. |
Then bear with them (O Muhammad) and say Peace. But they will come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
Indulge them, (O Prophet), and say to them Peace to you. For soon they shall come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
The word peace, I know exactly how long are you going | Дочери, как важна большая свобода слово мир, я точно знать, как долго вы собираетесь |
The way of peace they don't know and there is no justice in their goings they have made them crooked paths whoever goes therein does not know peace. | Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. |
The way of peace they know not and there is no judgment in their goings they have made them crooked paths whosoever goeth therein shall not know peace. | Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. |
We know that there can be no lasting peace without lasting economic development. | Мы знаем, что не может быть прочного мира без постоянного экономического развития. |
Well, wouldn't you know, he had been in Honduras for the Peace Corps. | Кто же мог подумать, что он служил в Гондурасе в Корпусе мира . |
You know I'm never any good unless I have my peace of mind. | Но ты знаешь я могу играть, лишь когда спокоен. |
So turn away from them (O Muhammad SAW), and say Salam (peace)! But they will come to know. | Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). |
We all know that United Nations peace keeping cannot provide the answer to all international conflicts and crises. | Мы все знаем, что поддержание мира Организации Объединенных Наций не может обеспечить решения всех международных конфликтов и кризисов. |
I want to see you strong and at peace with yourself. You know, in the last few days | За эти дни я узнала и поняла столько нового. |
We all know that an occupier that seeks peace will withdraw its forces and not continue to maintain settlements. | Хорошо известно, что оккупационная власть, которая стремится к миру, должна вывести свои войска и прекратить существование поселений. |
It is about lasting peace and shared prosperity. We know we can do it. | Оно стремится объединить континент. |
All I know is that since I arrived I haven't had a moment's peace. | Все, что я знаю, что с момента прибытия я не имел ни минуты покоя. |
Related searches : Commitment To Peace - Transition To Peace - Threat To Peace - Obstacles To Peace - Come To Peace - Peace To You - Brought Peace To - Committed To Peace - To Get To Know - Desire To Know - Get To Know - Tend To Know - Dare To Know