Translation of "to know peace" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Then you'll know peace.
А ведь потом ты познаешь весь мир.
Pardon them, and say, Peace. They will come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace.
Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир.
I'm the marshal here, you know. I got to keep the peace.
Я ведь маршал и обязан следить за порядком.
I can never find peace, you know that.
Мне не найти покоя, ты же знаешь.
I live in a town I don't know how to make peace with.
Я живу в городе, с которым я не знаю, как достичь мира.
Turn away from them and say Peace. They will come to know soon.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Отвратись же от них и скажи Мир! А потом они узнают.
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Отвернись же от них и скажи Мир! . Скоро они узнают.
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня! И они узнают, что последствия их упрямства очевидный урон.
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Посему оставь их, скажи Мир вам . А вскоре они сами узнают истину .
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Оставь их и скажи им Мир! Они узнают скоро.
Therefore excuse them and proclaim, Peace for they will soon come to know.
Так отстань от них, и скажи Мир! Они скоро узнают.
Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound.
Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по прежнему достаточно.
You should know what it means to want a little peace and quiet.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
I hope that you know we believe in peace.
Надеюсь, вы знаете, что мы верим в мирное решение вопросов.
'Don't you know that you are all my life to me?... But peace I do not know, and can't give to you.
Разве вы не знаете, что вы для меня вся жизнь но спокойствия я не знаю и не могу вам дать.
I know they're here, and I know that they come in love and in peace.
Я знаю, что они здесь, и я знаю, что они пришли с любовью и миром.
yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
So disregard them, and say, Peace! Soon they will know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
You know he's at peace. He'll never need anything again.
Ему сейчас хорошо и ничего не надо.
As we all know, there can be no development without peace and certainly no peace without development.
Как все мы знаем, не может быть развития без мира и, конечно же, не может быть никакого мира без развития.
As we know from bitter experience, waiting only makes a peace settlement harder to achieve.
Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее.
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Отвратись же от них и скажи Мир! А потом они узнают.
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Отвернись же от них и скажи Мир! . Скоро они узнают.
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня! И они узнают, что последствия их упрямства очевидный урон.
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Посему оставь их, скажи Мир вам . А вскоре они сами узнают истину .
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Оставь их и скажи им Мир! Они узнают скоро.
Wherefore turn thou aside from them, and say peace. presently they shall come to know.
Так отстань от них, и скажи Мир! Они скоро узнают.
Then bear with them (O Muhammad) and say Peace. But they will come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
Indulge them, (O Prophet), and say to them Peace to you. For soon they shall come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
The word peace, I know exactly how long are you going
Дочери, как важна большая свобода слово мир, я точно знать, как долго вы собираетесь
The way of peace they don't know and there is no justice in their goings they have made them crooked paths whoever goes therein does not know peace.
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
The way of peace they know not and there is no judgment in their goings they have made them crooked paths whosoever goeth therein shall not know peace.
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
We know that there can be no lasting peace without lasting economic development.
Мы знаем, что не может быть прочного мира без постоянного экономического развития.
Well, wouldn't you know, he had been in Honduras for the Peace Corps.
Кто же мог подумать, что он служил в Гондурасе в Корпусе мира .
You know I'm never any good unless I have my peace of mind.
Но ты знаешь я могу играть, лишь когда спокоен.
So turn away from them (O Muhammad SAW), and say Salam (peace)! But they will come to know.
Отвернись же (о, Посланник) от них от этих невежд (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им) Мир! обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
We all know that United Nations peace keeping cannot provide the answer to all international conflicts and crises.
Мы все знаем, что поддержание мира Организации Объединенных Наций не может обеспечить решения всех международных конфликтов и кризисов.
I want to see you strong and at peace with yourself. You know, in the last few days
За эти дни я узнала и поняла столько нового.
We all know that an occupier that seeks peace will withdraw its forces and not continue to maintain settlements.
Хорошо известно, что оккупационная власть, которая стремится к миру, должна вывести свои войска и прекратить существование поселений.
It is about lasting peace and shared prosperity. We know we can do it.
Оно стремится объединить континент.
All I know is that since I arrived I haven't had a moment's peace.
Все, что я знаю, что с момента прибытия я не имел ни минуты покоя.

 

Related searches : Commitment To Peace - Transition To Peace - Threat To Peace - Obstacles To Peace - Come To Peace - Peace To You - Brought Peace To - Committed To Peace - To Get To Know - Desire To Know - Get To Know - Tend To Know - Dare To Know