Translation of "under certain aspects" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certain - translation : Under - translation : Under certain aspects - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Certain aspects of migration went beyond human rights. | Например, можно говорить об этических аспектах тех последствий, которые миграция имеет для общества. |
I can remember being under the impression that I had to master certain aspects of school and overcome this. | Я считала, что должна совершенствовать определённые аспекты обучения в школе, чтобы победить её. |
Certain horizontal aspects could be included in Tempus projects | В проекты Tempus будут включены некоторые горизонтальные аспекты |
The seminar dealt with various aspects of international monetary and financial law, including certain legal aspects of Fund operations and transactions and members apos obligations under the Articles of Agreement. | На семинаре были рассмотрены различные аспекты международного валютного и финансового законодательства, включая некоторые правовые аспекты операций и сделок Фонда, а также обязательства членов, вытекающие из статей Соглашения. |
(d) Realization of general studies on certain aspects of the problem | d) проведение общих исследований по определенным аспектам этой проблемы |
Under certain circumstances, yes, sir. | В определенных обстоятельствах, да, сэр. |
The new draft retains all aspects of the current Civil Code, with certain improvements relating to the following aspects | В него вошли все положения действующего Гражданского кодекса, при том что были внесены улучшающие их поправки, а именно |
Indeed, certain aspects of the host country environment may contribute to radicalization. | Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. |
Who has the right to discuss my taste, discuss certain personal aspects? | Кто имеет право обсуждать мой вкус, обсуждать какие то личные моменты? |
But certain other aspects of social network structure are not so obvious. | Но прочие аспекты социальных сетей не столь очевидны. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
UNHCR, UNICEF and UNDP are also involved in certain aspects of these activities. | В определенных направлениях этой деятельности принимают также участие УВКБ, ЮНИСЕФ и ПРООН. |
These issues are further discussed under regional aspects below. | Эти вопросы подробнее рассматриваются ниже в рамках региональных подходов. |
Also to take a keen interest in certain aspects of technology and US politics. | А также проявить живой интерес к определённым технологическим аспектам и политике США. |
Although progress is under way, my delegation has come to appreciate how certain aspects of this process can affect the pace of the implementation of the overall programme. | В ходе осуществления этих усилий моя делегация смогла убедиться в том, какое огромное влияние способны оказать некоторые аспекты этого процесса на темпы осуществления программы в целом. |
The publication also promises to provide a detailed analysis of certain troubling aspects of the report | В статье также обещан детальный анализ основных громких положений доклада |
But as I've stated, Your Honor, there are certain aspects of this case... which are confusing. | Ќо, поскольку за вил, ваша честь, что есть определЄнные аспекты в этом деле, которые вл ютс запутанными... |
Detailed information on health aspects has been given under Article 12. | Подробная информация по вопросам здравоохранения приводилась в контексте статьи 12. |
Certain rules applicable to review proceedings under article 43 | Некоторые нормы, применимые в отношении процедур обжалования |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. |
Certain rules applicable to review proceedings under article 53 | Некоторые нормы, применимые в отношении процедур обжалования |
What are the crucial aspects of young people's situation under these circumstances? | Каковы же основные аспекты положения молодежи при сложившихся обстоятельствах? |
The training of drivers of lorries, coaches and buses should include certain aspects concerning correct behaviour in tunnels. | В программы подготовки водителей грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов следует включать конкретные аспекты правильного поведения в туннелях. |
He was certain that the State party would address the relevant aspects of the issue in its replies. | Он убежден, что государство участник затронет соответствующие аспекты данного вопроса в своих ответах. |
Also recalling the Note on Certain Aspects of Sexual Violence Against Refugee Women (EC 1993 SCP CRP.2), | ссылаясь также на записку, посвященную некоторым аспектам полового насилия в отношении беженцев женщин (ЕС 1993 SСР СRР.2) |
2. He wished, however, to express his delegation apos s concern at certain aspects of the proposed reforms. | 2. Наряду с этим он хотел бы, однако, выразить обеспокоенность своей делегации в связи с определенными аспектами предлагаемых реформ. |
Recalling also the Note on Certain Aspects of Sexual Violence Against Refugee Women (EC 1993 SCP CRP.2), | ссылаясь также на записку, посвященную некоторым аспектам полового насилия в отношении беженцев женщин (ЕС 1993 SСР СRР.2) |
While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. | В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции. |
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. | Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. |
Our deliberations under your presidency are certain to be a success. | Не может быть сомнения в том, что наши прения под Вашим руководством увенчаются успехом. |
certain age groups (under 30 and above 45 years of age), | К группе риска для социального отчуждения, обычно, относятся в Женщины, в Определенные возрастные группы (до 30 лет и после 45 лет), в Этнические меньшинства и в Имеющие низкую квалификацию. |
Certain aspects of these re issues were, however, criticized by some fans as being unfaithful to the original recordings. | Определённые аспекты этих переизданий, однако, были раскритикованы некоторыми поклонниками, назвав ремастеринг предательством оригинальных записей. |
GNOME 3.8 introduces Classic Mode, which re implements certain aspects of GNOME 2's desktop as GNOME Shell extensions. | В GNOME 3.8 был представлен Классический режим, где были представлены элементы из GNOME 2 в GNOME Shell с помощью расширений. |
Command and control instruments Enabling Governments to exert strict formal control over certain aspects of tourism development and operation | b) средства руководства и контроля они позволяют правительству вести четкий и официальный контроль за некоторыми аспектами развития и функционирования сферы туризма |
General comments draw attention to certain aspects of the Covenant but do not purport to be restrictive or to attribute any priority among the different aspects in terms of implementation. | Замечания общего порядка привлекают внимание к определенным аспектам Пакта. Вместе с тем они ни в коей мере не ограничивают и не определяют какой либо приоритет среди различных аспектов в плане осуществления Пакта. |
General comments draw attention to certain aspects of the Covenant but do not purport to be limitative or to attribute any priority among the different aspects in terms of implementation. | В замечаниях общего порядка внимание обращается на некоторые аспекты Пакта, но при этом они ни в коей мере не ограничивают каких либо положений Пакта и не отдают предпочтение каким либо одним положениям за счет других. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
This movement is under attack by certain trolls, whom the Kremlin orchestrates. | Это движение атакуют некие тролли , которых режиссирует Кремль. |
That process is already under way in the case of certain States. | Этот процесс уже происходит в некоторых государствах. |
Assertions allows a regular expression to match only under certain controlled conditions. | Утверждения накладывают дополнительные условия на проверку регулярного выражения. |
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances. | Разрешение или запрет может иметь силу только в определённых обстоятельствах. |
Under most tax deductions systems certain expenses are considered as tax deductible. | В большинстве налоговых систем предусматривается, что определенные расходы вычитаются из сумм, подлежащих налогообложению. |
Nationals of eligible non EU countries can also benefit under certain conditions. | Стипендии предоставляются не только студентам и преподавателям из университетов партнеров из стран членов ЕС. |
These aspects of the communication are, therefore, inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | Поэтому данные аспекты сообщения являются неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола. |
Related searches : Certain Aspects - In Certain Aspects - Under Economic Aspects - Under Risk Aspects - Under Legal Aspects - Under Different Aspects - Under These Aspects - Under All Aspects - Under Certain Limits - Under Certain Assumptions - Under Certain Conditions - Under Certain Circumstances - Under Certain Stress