Translation of "underlining the fact" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Underlining | Автоисправление слов с форматированием |
Black Underlining | Подчёркивание |
b The underlining indicates new wording. | b Подчеркивание в тексте применяется для выделения новых формулировок. |
Underlining in this regard the fact that the United Nations Decade of Education for Sustainable Development will begin on 1 January 2005, | особо отмечая в этой связи, что Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций начнется 1 января 2005 года, |
Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, | подчеркивая межправительственный характер Организации Объединенных Наций, |
Underlining the fact that the resources contributed by the relevant partners, in particular the private sector, should be a complement to, not a substitute for, governmental resources, | подчеркивая тот факт, что выделяемые соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, ресурсы должны дополнять, а не заменять собой государственные ресурсы, |
Underlining the fact that mutual understanding, dialogue, cooperation, transparency and confidence building are important elements in all activities for the promotion and protection of human rights, | особо отмечая, что взаимопонимание, диалог, сотрудничество, гласность и укрепление доверия являются важными элементами всей деятельности по поощрению и защите прав человека, |
Underlining the fact that tolerance and respect for cultural diversity and universal promotion and protection of human rights, including the right to development, are mutually supportive, | обращая особое внимание на тот факт, что терпимость и уважение культурного разнообразия и всеобщее поощрение и защита прав человека, включая право на развитие, носят взаимоподкрепляющий характер, |
Underlining the fact that mutual understanding, dialogue, cooperation, transparency and confidence building are important elements in all the activities for the promotion and protection of human rights, | особо отмечая, что взаимопонимание, диалог, сотрудничество, гласность и укрепление доверия являются важными элементами всей деятельности по поощрению и защите прав человека, |
Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, | подчеркивая настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, |
Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, | обращая особое внимание на настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, |
Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, | обращая особое внимание на настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, |
Underlining the urgent need for the rehabilitation and reconstruction of the infrastructure, | подчеркивая настоятельную необходимость восстановления и реконструкции инфраструктуры, |
Underlining the urgent need for the rehabilitation and reconstruction of the infrastructure, | особо отмечая настоятельную необходимость восстановления и реконструкции инфраструктуры, |
Underlining the urgent need for the rehabilitation and reconstruction of the infrastructure, | подчеркивая настоятельную необходимость восстановления и реконструкции инфраструктуры, |
Underlining the need of such research studies, GRRF welcomed this initiative. | Отметив необходимость проведения таких научных исследований, GRRF одобрила данную инициативу. |
Underlining the fact that preventing and combating corrupt practices and transfer of funds of illicit origin and returning such funds is an important element in mobilizing resources for development, | особо отмечая тот факт, что предупреждение коррупции и перевода средств незаконного происхождения и борьба с ними, а также возвращение таких средств являются важным элементом мобилизации ресурсов на цели развития, |
On 3 July, the Cabinet had overwhelmingly rejected a proposal to postpone the withdrawal, thus underlining again the fact that the Government remains committed to the implementation of its plan, without delay. | 3 июля Кабинет подавляющим большинством отверг предложение отложить дату ухода Израиля, тем самым подчеркнув тот факт, что правительство по прежнему преисполнено решимости добиваться безотлагательного осуществления своего плана. |
Underlining the urgency of mainstreaming and addressing migration in the context of globalization, | подчеркивая неотложный характер учета и решения проблем миграции в контексте глобализации, |
Underlining the urgency of mainstreaming and addressing migration in the context of globalization | b) пятнадцатый пункт преамбулы, который гласил подчеркивая неотложный характер учета и решения проблем миграции в контексте глобализации , |
Underlining the fact that the Global Agenda for Dialogue among CivilizationsSee resolution 56 6. has been a key initiative in the promotion of greater understanding among civilizations and people around the world, | подчеркивая далее, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациямиСм. резолюцию 56 6. является ключевой инициативой в содействии лучшему пониманию между цивилизациями и людьми во всем мире, |
Underlining the complexities involved in considering the issue of missiles in the conventional context, | подчеркивая сложности, возникающие при рассмотрении вопроса о ракетах в контексте обычных вооружений, |
Underlining the need for action to achieve a world free from nuclear weapons, | подчеркивая необходимость действий для построения мира, свободного от ядерного оружия, |
My sister has the habit of underlining words she doesn't know while reading. | У моей сестры есть привычка во время чтения подчёркивать слова, которые она не знает. |
Let me join many other delegations in underlining the urgency of this negotiation. | (Г н Де Бенедиктис, Италия) |
Underlining the fact that the realization of the right to development requires effective development policies at the national level, as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level, | подчеркивая тот факт, что реализация права на развитие требует эффективной политики в области развития на национальном уровне, а также справедливых экономических отношений и благоприятных экономических условий на международном уровне, |
Underlining also the fact that the realization of the right to development requires effective development policies at the national level as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level, | подчеркивая также тот факт, что реализация права на развитие требует эффективной политики в области развития на национальном уровне, а также справедливых экономических отношений и благоприятных экономических условий на международном уровне, |
Underlining the shared responsibility to assist countries and peoples excluded from or disadvantaged by globalization, | подчеркивая общую ответственность в деле оказания помощи странам и народам, исключенным из процесса глобализации или оказавшимся в результате этого процесса в невыгодном положении, |
Also underlining the urgency in rebuilding State institutions and in strengthening the capacity of those institutions, | подчеркивая также безотлагательную необходимость восстановления государственных учреждений и укрепления потенциала этих учреждений, |
Also underlining the urgency in rebuilding State institutions and in strengthening the capacity of those institutions, | особо отмечая также безотлагательную необходимость восстановления государственных учреждений и укрепления потенциала этих учреждений, |
Also underlining the urgency in rebuilding State institutions and in strengthening the capacity of those institutions, | подчеркивая также безотлагательную необходимость восстановления государственных учреждений и укрепления потенциала этих учреждений, |
The fact... The fact... | Дело в том, сэр, дело в том... |
Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, | подчеркивая, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют укреплению мира во всем мире и развитию сотрудничества, |
Underlining the fact that substantive aspects of the peace agreements have yet to be implemented and that the timetable for implementation and verification established by the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements extends through 2004, | особо отмечая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что график осуществления и проверки, установленный Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, охватывает период до конца 2004 года, |
Underlining the fact that substantive aspects of the agenda of the peace agreements are yet to be implemented and that their implementation requires a revised calendar prepared by the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, | подчеркивая, что основные элементы программы, предусмотренной в мирных соглашениях, еще предстоит реализовать и что их реализация потребует пересмотра графика, подготовленного Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, |
Underlining the need for mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes relating to children, | подчеркивая необходимость включения гендерных аспектов во все стратегии и программы, касающиеся детей, |
Underlining the need to mainstream a gender perspective in all policies and programmes relating to children, | подчеркивая необходимость включения гендерных аспектов во все стратегии и программы, касающиеся детей, |
Underlining the importance of achieving the highest levels of professionalism and expertise within United Nations security management, | подчеркивая важное значение достижения наивысших уровней профессионализма и компетентности в деятельности по обеспечению безопасности в Организации Объединенных Наций, |
Underlining the importance of a comprehensive and integrated approach to disarmament through the development of practical measures, | подчеркивая важное значение всеобъемлющего и комплексного подхода к разоружению на основе разработки практических мер, |
Underlining the importance of the Treaty and its universality to achieving nuclear disarmament and nuclear non proliferation, | подчеркивая важное значение Договора и всеобщего присоединения к нему для обеспечения ядерного разоружения и ядерного нераспространения, |
This biennial resolution on the subject is usually adopted by consensus, underlining the degree of support for the resolution. | Резолюция по этому вопросу обычно принимается каждые два года на основе консенсуса, что свидетельствует о широте ее поддержки. |
Underlining the fact that substantive aspects of the peace agreements have yet to be implemented and that the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements has approved a new schedule for their implementation from 2000 until the end of 2004, | подчеркивая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений одобрила новый график их осуществления в период с 2000 года по конец 2004 года, |
Underlining the fact that substantive aspects of the peace agreements have yet to be implemented and that the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements has approved a new schedule for their implementation from 2000 until the end of 2004, | особо отмечая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений одобрила новый график их осуществления в период с 2000 года по конец 2004 года, |
Most delegations voiced their preference for option two, while underlining the need to protect the least developed countries (LDCs). | Большинство делегаций отдали предпочтение второму варианту, подчеркнув при этом необходимость защиты наименее развитых стран (НРС). |
quot Underlining the importance of involving the Bosnian Serb party in further efforts to achieve an overall negotiated settlement, | подчеркивая значение участия боснийской сербской стороны в дальнейших усилиях по достижению всеобщего урегулирования путем переговоров, |
Related searches : Underlining The Need - Underlining Added - Underlining That - By Underlining - For Underlining - Exploiting The Fact - Emphasise The Fact - Although The Fact - So The Fact - The Fact Whether - Negate The Fact - Reinforces The Fact - Missed The Fact - Blame The Fact