Translation of "vulnerable to abuse" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Children in such families are vulnerable to sexual abuse, drug abuse and alcoholism.
Дети в таких семьях становятся жертвами половых злоупотреблений, наркомании и алкоголизма.
These female street children are especially vulnerable to abuse and exploitation.
Из числа беспризорных детей, именно девочки более уязвимы к насилию и эксплуатации.
Migrant women were often vulnerable to violence, abuse and many inequities.
Часто женщины мигранты являются жертвами насилия, плохого обращения и многих форм несправедливости.
Legislation is urgently required to prevent abuse of vulnerable people in clinics and orphanages.
Для предотвращения жестокого обращения с лицами, относящимися к уязвимым группам населения и содержащимися в клиниках и приютах, срочно необходимо принять соответствующее законодательство.
Those who are able to migrate to another country are often vulnerable to human rights abuse.
Те, кому удается мигрировать в другую страну, зачастую подвергаются нарушениям их прав человека.
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children.
Особенно уязвимы по отношению к жестокому обращению и эксплуатации жертвы стихийных бедствий, в первую очередь женщины и дети.
Furthermore, they were highly vulnerable to abuse and neglected by the adults responsible for them.
Кроме того, они крайне беззащитны перед физическим насилием и отсутствием заботы со стороны отвечающих за них взрослых.
Children who had no family were vulnerable to the worst forms of mistreatment and abuse.
Дети, не имеющие семьи, подвергаются наихудшим формам жестокого обращения и насилия.
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse.
В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений.
Kelins are vulnerable to domestic physical abuse and mothers in law especially perpetuate psychological violence against them.
Келинки сталкиваются с домашним физическим насилием, а обращение с ними свекровей часто тяжело и в психологическом плане.
In the chaos, some children were separated from their families, leaving them vulnerable to abuse and exploitation.
В условиях хаоса некоторые дети были разлучены со своими семьями, в результате чего они стали уязвимыми для надругательств и эксплуатации.
Persons with disabilities are particularly vulnerable to abuse in the family, community or institutions and need to be educated on how to avoid the occurrence of abuse, recognize when abuse has occurred and report on such acts.
Инвaлиды ocoбеннo уязвимы в этом отношении в cемье, oбщине или в лечебныx зaведенияx и нуждаются в просвещении в вопросе о том, как избежать посягательства, как определить, когда такое посягательство происходит, и как cooбщaть o тaкиx cлучaяx.
Most women in Bangladesh are vulnerable to fall victim to abuse such as rape, murder, eve teasing, dowry and acid attacks.
Большинство женщин в Бангладеш становятся более уязвимыми к сексуальному насилию, убийству, унижению, посягательству на приданое и нападениям с применением кислоты.
For example, child prostitutes are victims of sexual abuse, violence and exploitation but are also vulnerable to punishment as offenders.
Например, дети, занимающиеся проституцией, уже являются жертвами сексуального насилия, жестокого обращения и эксплуатации, но они могут также подвергнуться наказанию как лица, преступившие закон.
More than 90 percent of these women worked in the informal sector, mainly as domestic workers, and were vulnerable to abuse.
Более 90 процентов этих женщин трудились в неформальном секторе, в основном в качестве домашней прислуги, и часто подвергались дурному обращению.
The Committee has expressed its concern about the absence of legal safeguards to protect children employed in the informal sector, including in families and small enterprises, rendering them vulnerable to abuse, including sexual abuse.
Комитет выразил обеспокоенность отсутствием юридических гарантий защиты детей, задействованных в неформальном секторе, включая семьи и мелкие предприятия, что обусловливает уязвимость детей в отношении злоупотреблений, в частности сексуальных домогательств.
In Darfur, for example, women collecting firewood outside villages were becoming increasingly vulnerable to rape and sexual abuse as the conflict worsened.
В Дарфуре, например, женщины, собирающие хворост за пределами деревень, все чаще подвергались изнасилованиям и сексуальным надругательствам в период обострения конфликта.
Children with disabilities are often at very high risk of being excluded and are also particularly vulnerable to abuse, exploitation and neglect.
Дети инвалиды часто подвергаются очень серьезной угрозе социальной изоляции, а также особенно уязвимы для грубого обращения, эксплуатации и безнадзорности.
The international community, the United Nations, cannot allow the abuse of these vulnerable and valuable members of the human family to continue.
Международное сообщество, Организация Объединенных Наций не могут позволить, чтобы положением этих уязвимых и ценных членов человеческой семьи злоупотребляли и впредь.
So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest.
К примеру, чтобы работники социальных программ, раздающие презервативы незащищённым слоям населения, сами не подвергались преследованию полиции, оскорблениям или необоснованным арестам.
Asymmetric information between sellers and buyers of financial products can easily leave buyers vulnerable to abuse, as we saw with mortgage backed securities.
Асимметричность информации, предоставляемой продавцам и покупателям финансовых продуктов, легко может привести к обману покупателей, как это мы увидели с ценными бумагами, обеспеченными закладными.
This has made the continent particularly vulnerable to drug trafficking, drug abuse, the growth of organized crime and trafficking in a variety of commodities.
В результате этих событий континент стал особо уязвим по отношению к обороту наркотиков и злоупотреблению ими, росту организованной преступности и незаконной торговли различными товарами.
With limited educational attainment, if not illiterate, unfamiliar with their rights and existing laws, immigrant women are most vulnerable to discrimination, exploitation and abuse.
Женщины иммигранты, не имеющие достаточного образования или вообще неграмотные, не знают своих прав и существующих законов и наиболее уязвимы к дискриминации, эксплуатации и жестокому обращению.
Such a situation can render the household particularly vulnerable to exploitation and abuse and can cut off access to education, recreational activities and decision making opportunities.
В такой ситуации семья может оказаться в особой степени подверженной риску эксплуатации и жестокого обращения и лишиться доступа к образованию и организованному проведению досуга и отдыха и возможности участвовать в принятии решений.
The Declaration also provides that countries will take steps to protect orphans and vulnerable children from abuse, violence, exploitation, discrimination, trafficking and loss of inheritance.
Декларация также предусматривает, что страны предпримут шаги в целях защиты сирот и уязвимых детей от злоупотреблений, насилия, эксплуатации, дискриминации, торговли и потери наследства.
I fear abuse of power, and the power to abuse.
Я боюсь злоупотребления властью и власть для злоупотребления.
Groups vulnerable to discrimination
В. Уязвимые категории групп, подвергаемых дискриминации
Access to vulnerable populations
Доступ к уязвимым группам населения
The region was therefore vulnerable to future exploitation, as recognized by the conference on drug abuse in Asia and the Pacific, held in 1994 in Sydney.
Поэтому регион может быть подвержен эксплуатации в будущем, как это было признано Конференцией по злоупотреблению наркотиками в Азии и бассейне Тихого океана, проведенной в 1994 году в Сиднее.
Despite those efforts, children continued to be a vulnerable group in society, subjected to sexual abuse and exploitation by highly organized criminals who operated irrespective of national boundaries.
57. Несмотря на эти усилия, дети продолжают оставаться уязвимой группой в обществе, являются объектом сексуальных злоупотреблений и эксплуатации хорошо организованными преступными элементами, которые действуют независимо от национальных границ.
I'm used to abuse.
Я привыкла к нападкам.
All forms of abuse, particularly sexual abuse.
Всех форм насилия, особенно сексуального насилия.
Abuse
Abuse
In addition to physical abuse and discrimination, Afghan students are also financially more vulnerable because their parents, most of whom are refugees, often earn less than average Iranians.
Помимо жестокого обращения и дискриминации, на афганских детей давит их финансовая ситуация, так как их родителям, которые в большинстве своем беженцы, в среднем платят гораздо меньше по сравнению с иранцами.
For example, they are more vulnerable to sexual and gender based violence, especially in camps, where the risks also include increased levels of domestic violence and child abuse.
Например, они более подвержены сексуальному насилию и насилию по признаку пола, особенно в лагерях, где к числу рисков также относятся повышенные уровни бытового насилия и жестокого обращения с детьми.
In this connection, the Committee notes with concern the extended nature of pre trial detention in Cyprus, during which time detainees may be vulnerable to possible police abuse.
В этой связи Комитет с беспокойством отмечает продолжительные сроки досудебного заключения на Кипре, в ходе которого задержанные могут быть уязвимы к возможным злоупотреблениям со стороны полиции.
to combat drug abuse and
ния наркотиками и их неза
There are few efforts currently under way in Somalia that provide psychosocial care and support to marginalized and vulnerable children or to children who are victims of violence, abuse and exploitation.
В настоящее время в Сомали прилагаются незначительные усилия для обеспечения психосоциальной помощи и поддержки маргинализированным и уязвимым детям или детям жертвам насилия, надругательства и эксплуатации.
Vulnerable groups
уязвимые группы населения
vulnerable ecosystems .
экосистем .
They're vulnerable.
Они уязвимы.
(c) Reform legislation on child abuse in the family to expressly prohibit sexual abuse
с) реформировать законодательство, относящееся к сексуальным злоупотреблениям в отношении детей в семье с целью внесения в него прямого запрета на сексуальные злоупотребления
UNODC is also working to address trafficking in persons for the purpose of sexual exploitation, because victims of such trafficking are among the groups most vulnerable to HIV infection and drug abuse.
ЮНОДК также занимается проблемой торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, поскольку жертвы такой торговли относятся к группам, наиболее подверженным ВИЧ инфицированию и наркомании.
It covers abandonment, death of the parents, alcoholic parents, childhood sexual abuse, physical abuse, emotional abuse.
Например, отказ от ребёнка, смерть родителей, родители алкоголики, детское сексуальное насилие, физическое насилие, психологическое насилие.
The bill is prone to abuse.
Законопроект подвержен злоупотреблениям.

 

Related searches : Vulnerable To Destruction - Vulnerable To Manipulation - Vulnerable To Errors - Vulnerable To Crisis - Vulnerable To Stress - Vulnerable To Violence - Vulnerable To Discrimination - Vulnerable To Threats - Vulnerable To Hackers - Vulnerable To Viruses - Vulnerable To Harm - Vulnerable To Attack - To Be Vulnerable