Translation of "we are concerning" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь от призыва поклоняться только одному Аллаху .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Мы в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Однако неверующие соплеменники сказали, что их терзают сомнения относительно правдивости его проповедей. Они заявили, что если бы они твердо знали о правдивости того, к чему призывал Салих, то непременно последовали бы за ним.
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Мы не верим в истинность того, к чему ты нас призываешь поклоняться только одному Аллаху. Это вызывает сомнение и недоверие к тебе и к твоему призыву .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Воистину, мы очень сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Поистине, мы в тягостных сомнениях о том, К чему ты ныне призываешь нас .
Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.'
Но мы в крайнем сомнении о том, к чему ты призываешь нас .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь от призыва поклоняться только одному Аллаху .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Мы в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Однако неверующие соплеменники сказали, что их терзают сомнения относительно правдивости его проповедей. Они заявили, что если бы они твердо знали о правдивости того, к чему призывал Салих, то непременно последовали бы за ним.
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Мы не верим в истинность того, к чему ты нас призываешь поклоняться только одному Аллаху. Это вызывает сомнение и недоверие к тебе и к твоему призыву .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Воистину, мы очень сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Поистине, мы в тягостных сомнениях о том, К чему ты ныне призываешь нас .
Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
Но мы в крайнем сомнении о том, к чему ты призываешь нас .
And We knew all concerning him.
И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него знали о его войске и оружии .
And We knew all concerning him.
Мы объяли знанием все, что у него.
And We knew all concerning him.
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке.
And We knew all concerning him.
Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
These are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.
И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.
Concerning which they are in disagreement.
относительно которой они многобожники расходятся во мнениях Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды. .
Concerning which they are in disagreement.
относительно которой они разногласны.
Concerning which they are in disagreement.
относительно которой они расходятся во мнениях.
Concerning which they are in disagreement.
о котором они упорно разногласят одни отрицают его, а другие сомневаются в нём.
Concerning which they are in disagreement.
Единого согласья о которой нет.
Concerning which they are in disagreement.
О которой они между собой разногласят?
We fully share the view that there are other, equally important issues concerning the reform.
Мы полностью разделяем ту точку зрения, что в отношении реформ существуют и другие, столь же важные по значению проблемы.
For indeed we are in danger of being accused concerning this day's riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn't be able to give an account of this commotion.
Ибо мы находимся в опасности за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище.
And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.
They are in serious doubt concerning it.
А они, ведь, в сомнении резком касательно этого.
They are in serious doubt concerning it.
Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
They are in serious doubt concerning it.
И, следовательно, те, которые наследовали её, оказались в недоумении и далёкими от истины.
They are in serious doubt concerning it.
Воистину, они находятся в сильном сомнении относительно этого (т. е. писания, дарованного Мусе).
They are in serious doubt concerning it.
Они же в тягостных сомнениях об этом.
They are asking thee concerning the Spirit.
И спрашивают они неверующие тебя (Пророк) о духе о сущности духа .
They are asking thee concerning the Spirit.
Они спрашивают тебя о духе.
They are asking thee concerning the Spirit.
Из этого откровения следует, что лучше воздерживаться от вопросов, если человек намеревается придраться к тому, кому он задает вопрос, или изобличить его в неосведомленности. Не следует оставлять важные вопросы и расспрашивать о душе, знание о которой сокрыто от людей.
They are asking thee concerning the Spirit.
Они станут спрашивать тебя о духе (душе или Джибриле).
They are asking thee concerning the Spirit.
Твой народ (о Мухаммад!) тебя спрашивает по наущению иудеев о сути Духа. Скажи им Дух от веления Господа моего.
They are asking thee concerning the Spirit.
Они станут спрашивать тебя о духе.
They are asking thee concerning the Spirit.
Они тебя о (сути) Духа вопрошают.
Actions concerning the following are included here
Actions concerning the following are included here
However, there are key challenges concerning implementation.
Однако существуют серьезные проблемы в отношении их осуществления.
However, there are key challenges concerning implementation.
Однако в плане их осуществления имеются серьезные проблемы.

 

Related searches : Are Concerning - They Are Concerning - Are We - We Are - We Are Innovating - We Are Amused - We Are Proactive - Although We Are - Are We Willing - We Are Notified - We Are Caring - We Are Tendering - We Are Golden