Translation of "we may give" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Give - translation : We may give - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Even we may give in to temptation.
Даже мы подвержены соблазну.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Мусульмане должны почитать их, выбирать для жертвоприношения тучные особи и совершать обряд самым совершенным образом. Мясо жертвенных животных люди употребляют в пищу, раздают в качестве милостыни и используют в других целях в надежде получить вознаграждение Аллаха.
We give them respite so that they may grow in wickedness.
Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам!
We give them respite so that they may grow in wickedness.
Воистину, Мы даем им отсрочку, чтобы они погрязли в грехе.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы дали вам власть над ними (т. е. жертвенными верблюдами), быть может, вы возблагодарите за это .
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так подчинили вам Мы (скот), Чтоб, (осознав знаменье это), Вы Нам могли быть благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
We only give them rein that they may grow in sinfulness.
Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
We only give them rein that they may grow in sinfulness.
Воистину, Мы даем им отсрочку, чтобы они погрязли в грехе.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
чтобы Нам оживить ею этой водой безжизненную засушливую местность (выведя растения) и чтобы напоить ею той водой тех, кого Мы создали, много скота и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
чтобы Нам оживить ею мертвую страну и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
По воле Всемогущего Господа, который управляет всеми делами Вселенной, ветры приносят людям радостную весть о долгожданном ливне. Благодаря этому люди получают возможность подготовиться к дождю и не позволяют ему застать себя врасплох.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Мы низвели дождь, чтобы росли растения и оживилась мёртвая земля и чтобы напоить Свои творения скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
чтобы оживить ею мертвую землю, чтобы напоить ею вдоволь Свои творения скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Чтоб жизнь вернуть земле, которая мертва, И чтобы ею напоить обильно То, что (на жизнь) сотворили Мы Людей, и скот, (и всякую другую живность).
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
If we prod him a little, he may give us a lead.
Если на него слегка нажать, он заговорит.
Despite the obstacles we may encounter, we can never afford to give up the fight.
Несмотря на возможные препятствия на нашем пути, нам не следует отказываться от борьбы.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
чтобы Нам оживить ею этой водой безжизненную засушливую местность (выведя растения) и чтобы напоить ею той водой тех, кого Мы создали, много скота и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
чтобы Нам оживить ею мертвую страну и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
По воле Всемогущего Господа, который управляет всеми делами Вселенной, ветры приносят людям радостную весть о долгожданном ливне. Благодаря этому люди получают возможность подготовиться к дождю и не позволяют ему застать себя врасплох.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Мы низвели дождь, чтобы росли растения и оживилась мёртвая земля и чтобы напоить Свои творения скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
чтобы оживить ею мертвую землю, чтобы напоить ею вдоволь Свои творения скот и людей.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Чтоб жизнь вернуть земле, которая мертва, И чтобы ею напоить обильно То, что (на жизнь) сотворили Мы Людей, и скот, (и всякую другую живность).
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
May I give an example?
Можно я приведу пример?
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
(О,) Господь наш! Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)!
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Господи наш! Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися!
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Господь наш! Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами .
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Даруй нам великое терпение, которое помогло бы нам вытерпеть тяжкие испытания, и упокой нас предавшимися Тебе и исповедующими ислам, не сбившимися с пути из за угроз Фараона!
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Господи наш! Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Владыка наш! Пролей на нас терпение и стойкость И дай нам умереть, Тебе предавшись!
O our Lord, give us sufficient endurance that we may die submitting (to You).
Господи наш! Влей в нас силу терпения и дай умереть нам покорными .
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Аллах одарил людей властью над скотиной для того, чтобы люди благодарили за это своего Господа. И если бы не Божья помощь, то людям никогда не удалось бы подчинить себе скотину.
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам!
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы дали вам власть над ними (т. е. жертвенными верблюдами), быть может, вы возблагодарите за это .

 

Related searches : May Give - We May - May Not Give - May Give Notice - May Give Rise - May I Give - May Give You - We Give Out - We Give Up - We Give Support - We Give Thanks - We Could Give - We Give Advise - We Give You