Translation of "we make you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
If you hurry, we can make it. Make what? | Поторопимся можно успеть. |
We can make painters, you know. | Мы делаем художников, понятно? |
They told him we shall make you, | Они сказали ему Мы сделаем тебя |
I guess we can make you talk. | Думаю, мы тебя разговорим. |
How do we make you safe, Spicer? | Как нам сделать безопасным тебя, Спайсер? |
We won't make it, I'm telling you. | Мы не доедем, говорю тебе, мы никогда не доедем. |
You never believed we would make it. | А ты не верил, что мы сможем это сделать. |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы приводящие в бытие? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Разве вы произвели дерево его, или Мы произведшие? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его. |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Это вы вырастили дерево, пригодное для огня, или Мы создали его также? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Вы ли заставили расти деревья, годные для поддержания огня, или Мы их сотворили? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает? |
Did you make its timber to grow, or did We make it? | Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его? |
We wanna make it easy for you. We want you to save yourself. | Мы хотим помочь тебе обезопасить себя. |
We shall make you a warning for men. | Тем не менее, многие комментаторы считали, что в этом аяте говорится об одном из угодников или даже Божьих пророков. Некоторые утверждали, что речь идет об Узейре, но по этому поводу есть и другие мнения. |
We shall make you a warning for men. | Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. |
We shall make you a warning for men. | Мы сделали это, чтобы ты воочию убедился, что Мы можем оживить мёртвого, а также, чтобы сделать тебя знамением для людей. |
We shall make you a warning for men. | Мы непременно сделаем тебя знамением для других людей. |
We shall make you a warning for men. | Тебя Мы сделали знаменьем для людей. |
We will make you a wonder for mankind. | Тем не менее, многие комментаторы считали, что в этом аяте говорится об одном из угодников или даже Божьих пророков. Некоторые утверждали, что речь идет об Узейре, но по этому поводу есть и другие мнения. |
We will make you a wonder for mankind. | Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. |
We will make you a wonder for mankind. | Мы непременно сделаем тебя знамением для других людей. |
We will make you a wonder for mankind. | Теперь на своего осла взгляни (Лишь кости от него остались). |
We all make mistakes, Bill. You made one. | Мы все ошибаемся, Билл. |
When we make up, we make up. Don't we, honey? | Когда мы миримся, мы миримся, да, дорогая? |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран ты запомнишь его наизусть и не забудешь его, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы возвещаем тебе Коран , так не предавай же забвению его, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), И будет не дано тебе его забыть, |
We shall make you recite and then you will not forget, | Мы велим тебе читать, и ты забудешь |
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions. | Просыпаясь по утрам, мы готовы принимать решения. |
We will make you read, so do not forget. | Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь, |
We will make you read, so do not forget. | Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь, |
We will make you read, so do not forget. | Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего, |
We will make you read, so do not forget. | Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран ты запомнишь его наизусть и не забудешь его, |
We will make you read, so do not forget. | Мы возвещаем тебе Коран , так не предавай же забвению его, |
We will make you read, so do not forget. | Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), И будет не дано тебе его забыть, |
We will make you read, so do not forget. | Мы велим тебе читать, и ты забудешь |
Is it you or We Who make them grow? | Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим? |
Is it you or We Who make them grow? | Вы ли это сеете, или Мы сеем? |
Is it you or We Who make them grow? | Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия. |
Related searches : Make You - We Make Clear - We Should Make - We Make Progress - We Make Efforts - Did We Make - We Would Make - We Make Sure - We Make It - We Make Reference - We Could Make - We Shall Make - We Did Make - We Do Make