Translation of "may give you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Give - translation : May give you - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You may as well give up.
Можешь хоть сдаться.
You may give someone our house.
А, может, наша квартира уцелеет?
I came to give you sufficient notice. You may care to give up your lodgings.
Я пришла сообщить вам на случай, если захотите выехать...
You may be asked to give a speech.
Вас, возможно, попросят произнести речь.
May I give you my side of it?
Могу я высказать свою позицию?
You may give the book to whoever wants it.
Можешь дать эту книгу любому, кому она нужна.
Sorry, you may not give up during the tutorial.
Нельзя сдаться в режиме обучения.
You give me what I want, and you may ask anything.
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Мусульмане должны почитать их, выбирать для жертвоприношения тучные особи и совершать обряд самым совершенным образом. Мясо жертвенных животных люди употребляют в пищу, раздают в качестве милостыни и используют в других целях в надежде получить вознаграждение Аллаха.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы дали вам власть над ними (т. е. жертвенными верблюдами), быть может, вы возблагодарите за это .
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так подчинили вам Мы (скот), Чтоб, (осознав знаменье это), Вы Нам могли быть благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
So be wary of Allah so that you may give thanks.
(Так) остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), может быть, вы окажетесь благодарными!
If not so yet, sponsors may give you additional financial support.
Иначе необходимо искать дополнительные финансы у спонсоров.
Give me another day, Bernie. I may have something for you.
Дай мне день Бэрни, и у меня будут новости.
May I give an example?
Можно я приведу пример?
Thus does Allah clarify His signs for you so that you may give thanks.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны (Ему) (за то, что Он наставил вас на истинный путь)!
He made for you hearing, eyesight, and hearts so that you may give thanks.
И (для познания окружающего вас мира) Он устроил вам слух, зрение, сердца, чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные вам блага)!
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
И ты видишь суда в нем, рассекающие (поверхность моря), чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), и может быть, вы будете благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам)!
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, быть может, вы будете благодарны.
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
И ты видишь, о свидетель, как корабли быстро бороздят моря, чтобы вы могли приобретать благо Аллаха через торговлю. Может быть, вы будете благодарны Аллаху за эту милость!
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
Ты видишь также корабли, бороздящие моря, чтобы вы могли добиваться Его милости быть может, вы будете благодарны.
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
Ты видишь корабли, что бороздят (моря), Чтобы доставить вам (Его) щедроты И чтобы вам быть благодарными (Ему).
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
And you see the ships plowing through them, that you may seek of His bounty, and so that you may give thanks.
И ты видишь суда в нем, рассекающие (поверхность моря), чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), и может быть, вы будете благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам)!
Embrace me now as your daughter so you may give me strength.
Обнимите меня как дочь... я стану тогда сильнее.
Embrace me now as your daughter so you may give me strength.
Как дочь, меня к груди прижмите вы, и сил найду я.
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Они в День Суда придут без благодеяний.) Так подобно этому примеру разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)!
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы обдумаете!
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите.
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, может быть, вы уразумеете!
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем? Так разъясняет Аллах вам аяты, может быть, вы поразмыслите.
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь.
This is how Allah explains His verses to you, so that you may give thought.
Так изъясняет вам Бог свои знамения может быть вы размыслите.
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Вот так разъясняет Аллах вам знамения (и положения Своего Закона), чтобы вы размышляли (о том, что приносит вам пользу)
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так разъясняет Аллах вам знамения, может быть, вы подумаете
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так Аллах разъясняет вам знамения, быть может, вы поразмыслите
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так Аллах разъясняет вам айаты, содержащие наставления, может быть, вы подумаете о результатах ваших поступков в ближайшей и в будущей жизни!
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так разъясняет вам Аллах знамения, может быть, вы поразмыслите
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так вам Аллах Свои знамения толкует, Чтоб поразмыслить вы могли
Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.
Так изъясняет вам Бог сии знамения может быть, вы будете рассудительны

 

Related searches : May Give - You Give - Give You - You May - May Not Give - We May Give - May Give Notice - May Give Rise - May I Give - Give You Comfort - Give You Assistance - Give You Hope - Give You Shelter - Do You Give