Translation of "we take pleasure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pleasure - translation : Take - translation : We take pleasure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We take pleasure in praising them for their wisdom and diligence. | Мы с удовольствием воздаем должное их мудрости и настойчивости. |
I take pleasure in thanking MINUSTAH. | Я с радостью воздаю должное МООНСГ. |
I take no pleasure in my actions! | Это не доставляет мне удовольствия! |
We haven't had the pleasure. | Пока не имел чести знаться. |
We began to take our pleasure through biting, clawing, and beating our bodies in a rage of sensation. | Мы начали искать удовольствие, кусая, царапая и ударяя наши тела. |
New anti nicotine vaccine could take the pleasure out of smoking | Новая антиникотиновая вакцина может лишить процесс курения удовольствия |
It's gonna be a pleasure to take you for a ride. | Для меня удовольствие взять вас в поездку. |
I would be grateful if you would take over. With pleasure. | Извольте самостоятельно решить этот вопрос. |
And what we learn with pleasure, we never forget. | И что мы учим с удовольствием, мы никогда не забудем. |
And what we learn with pleasure, we never forget. | И то, что мы учим с удовольствием, мы никогда не забудем. |
We can derive great pleasure from books. | Мы можем получить огромное удовольствие от книг. |
We did it with the greatest pleasure. | Мы это сделали с превеликим удовольствием. |
It's a pleasure we have missed, sir. | Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр. |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Будем наслаждаться! Последуем столь пылкому и искреннему совету! |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт! |
Now, I take pleasure in graduating the class prophet, little Willie Goldberg. | А теперь я с удовольствием вручаю диплом лучшему в классе, Вилли Голдбергу. |
So we struggle, and therein lies the pleasure!' | Ну, и мы боремся, и в этом то удовольствие. |
We derive a lot of pleasure from books. | Мы получаем массу удовольствия от книг. |
We bring you now for your viewing pleasure | Мы разыграем перед вами |
We also take pleasure in thanking your predecessor and commending his efforts during the forty seventh session of the General Assembly. | Мы также с удовольствием благодарим Вашего предшественника за его усилия в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pleasure, that's all. Just pleasure. | Ради удовольствия. |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | (101 15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
If we were only governed by pleasure we would not survive. | Если бы нами двигало лишь удовольствие, мы бы не выжили. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной? |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Разве вы довольны ближней жизнью больше последней? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Когда же Аллах избавляет Своих рабов от бед и печалей, они забывают о своей беде и о том, как они взывали к своему Господу. Более того, они ведут себя так, словно никогда не просили Аллаха о помощи, и продолжают приобщать к Нему сотоварищей и обожествлять вымышленных богов. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы довольствуетесь мирской жизнью больше, чем Последней жизнью? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Скажи Попользуйся благами со своим неверием немного! |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы предпочли утехи земного невечного мира вечным благам в будущей жизни? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Скажи (о Мухаммад!) тому, кому это свойственно, предупреждая его Наслаждайся, пребывая в своём неверии, милостью Аллаха короткий срок. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы предпочитаете жизнь в этом мире жизни в мире будущем? |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Ужель утехам ближней жизни Вы отдаете предпочтенье Перед блаженной вечностью второго бытия! |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Ужели вы здешней жизнью удовлетворяетесь больше, чем будущей? |
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust. | (101 15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
Pleasure | Каждую субботу сказать, что удовольствие, вы вылил вино на пол? Удовольствие |
Pleasure! | Радость! |
Pleasure! | Безумие! |
Pleasure. | Очень приятно. |
Pleasure? | престижа? |
Pleasure? | За удовольствие? |
Pleasure. | Очень приятно |
PLEASURE | УДОВОЛЬСТВИЕ |
Pleasure. | Ринальди, очень приятно. |
Pleasure. | Удовольствия... |
We think something is gone wrong if we are experiencing ease or pleasure. | Мы не доверяем нашим желаниям. Мы отпускаем идею того что счастье важно |
Related searches : Take Pleasure - Take Much Pleasure - Will Take Pleasure - Take Great Pleasure - Take Pleasure From - I Take Pleasure - We Take Ownership - Then We Take - Actions We Take - We Take Risk - We Take Advantage - We Take Turns - We Take It