Translation of "were you given" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
O you who were given the Book! | О вы, которым даровано Писание! |
O you who were given the Book! | О вы, которым даровано писание! |
O you who were given the Book! | О те, кому было дано Писание! |
O you who were given the Book! | О вы, которым даровано Писание Аллахом! |
O you who were given the Book! | О вы, кому ранее было даровано Писание! |
O you who were given the Book! | О люди Книги! |
O you who were given the Book! | Получившие Писание! |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре В сражении при Бадре численность мусульман была 313 человек, многобожников было от 900 до 1000 человек. (одержать победу), когда вы были слабы вас было мало числом и у вас было мало оружия . |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Уже помог вам Аллах при Бадре, когда вы были унижены. |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, быть может, вы будете благодарны. |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Аллах напомнил верующим о благе победы при Бадре Бадр находится в 120 милях к юго западу от Медины. Мусульмане одержали победу в этом сражении. когда они были слабы, но выстояли в сражении. |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Прежде Аллах помог вам в сражении при Бадре, когда вы были слабы. |
God had given you victory at Badr, when you were weak. | Аллах, поистине, уже помог при Бадре вам, Когда вы были малой, слабой силой. |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | И сказали те, кому даровано было знание знание об Аллахе, о Его Законе Горе вам! |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | И сказали те, кому даровано было знание Горе вам! |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | Вот почему они сказали Если человек уверовал и совершает благие деяния, то он получает вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Поклонение, искреннее раскаяние и стремление снискать благоволение Господа доставляет ему великое удовольствие. |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | А те, которым было даровано знание, сказали Горе вам! |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | Те, которым Аллах даровал полезное знание, не увлеклись украшениями и богатством Каруна и стали советовать тем, кого обольстило великолепие Каруна Не стремитесь к этому и не оставляйте веры и своей религии. |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | А те, которым было даровано знание, сказали Горе вам! |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | Но те, кто наделен был знанием, сказали О, горе вам! |
But those who were given knowledge said, Woe to you! | Но те, которые обладали знанием, говорили Жалки вы! |
Those who were given knowledge said to them , Woe to you! | И сказали те, кому даровано было знание знание об Аллахе, о Его Законе Горе вам! |
No input files were given. | Не указаны входные файлы. |
3. None were given probation. | 3. Ни один из осужденных не был условно освобожден. |
These were given to me. | Это мне подарили. |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Эти селения (которые были упомянуты) Мы рассказываем тебе (о, Посланник) известия о них. (Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб). |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Об этих селениях Мы рассказываем тебе известия. |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Мы рассказываем о некоторых из древних городов, чтобы из этих рассказов извлекли уроки те, кто прислушивается к назиданиям. Мы желаем, чтобы они удержали от беззакония грешников и послужили увещеванием для богобоязненных праведников. |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях. |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Мы рассказываем тебе (о Мухаммад!) об обитателях селений, которые существовали давно, и в рассказах этих содержатся увещевания и поучения. |
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you. | Мы рассказываем тебе , Мухаммад, сказания о жителях этих селений. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | И завещали Мы тем, кому было даровано Писание до вас иудеям и христианам , и (также завещаем) вам (о, община Мухаммада), чтобы вы остерегались (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил). |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Мы завершали тем, кому дарована книга до вас, и вам, чтобы вы боялись Аллаха. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Однако этого не происходит, поскольку все Его качества абсолютно безупречны. Совершенство Его богатства и самодостаточности также проявляется в том, что у Него нет ни супруги, ни ребенка, ни сотоварища, ни помощника, которые бы помогали Ему управлять Вселенной. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Аллаху принадлежит всё, что на небесах и на земле. Он сказал Мы завещали обладателям Писания, которым дарована Книга до вас, а также вам мусульманам, чтобы боялись Аллаха, уверовали в Него и искренне поклонялись Ему. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам (т. е. муслимам), чтобы вы боялись Аллаха. |
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' | Мы завещали тем, Кому до вас Мы Книгу ниспослали, И вам сейчас Мы завещаем Страшитесь гнева вашего Владыки! |
As a kid, when you draw a picture, you were probably given a white canvas. | Будучи ребенком, когда вы рисовали картинку, Вам, наверное, давали белый холст. |
Trade unions were given more clout. | Профсоюзы получили большее влияние. |
Second, the participants were given mentors. | Во вторых, у участников появились наставники. |
Half were given random Bible topics. | Другой половине дали различные тематики из библии. |
The instructions given me were explicit. | Я получила подробные инструкции. |
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? | Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? |
Related searches : You Were Given - Were Given - Were Already Given - Were Given Notice - We Were Given - They Were Given - Presentations Were Given - Were Not Given - Which Were Given - Answers Were Given - Were Given Out - Were You - You Were - Given By You