Translation of "were you given" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Given - translation : Were - translation : Were you given - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

O you who were given the Book!
О вы, которым даровано Писание!
O you who were given the Book!
О вы, которым даровано писание!
O you who were given the Book!
О те, кому было дано Писание!
O you who were given the Book!
О вы, которым даровано Писание Аллахом!
O you who were given the Book!
О вы, кому ранее было даровано Писание!
O you who were given the Book!
О люди Книги!
O you who were given the Book!
Получившие Писание!
God had given you victory at Badr, when you were weak.
И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре В сражении при Бадре численность мусульман была 313 человек, многобожников было от 900 до 1000 человек. (одержать победу), когда вы были слабы вас было мало числом и у вас было мало оружия .
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Уже помог вам Аллах при Бадре, когда вы были унижены.
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, быть может, вы будете благодарны.
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы.
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Аллах напомнил верующим о благе победы при Бадре Бадр находится в 120 милях к юго западу от Медины. Мусульмане одержали победу в этом сражении. когда они были слабы, но выстояли в сражении.
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Прежде Аллах помог вам в сражении при Бадре, когда вы были слабы.
God had given you victory at Badr, when you were weak.
Аллах, поистине, уже помог при Бадре вам, Когда вы были малой, слабой силой.
But those who were given knowledge said, Woe to you!
И сказали те, кому даровано было знание знание об Аллахе, о Его Законе Горе вам!
But those who were given knowledge said, Woe to you!
И сказали те, кому даровано было знание Горе вам!
But those who were given knowledge said, Woe to you!
Вот почему они сказали Если человек уверовал и совершает благие деяния, то он получает вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Поклонение, искреннее раскаяние и стремление снискать благоволение Господа доставляет ему великое удовольствие.
But those who were given knowledge said, Woe to you!
А те, которым было даровано знание, сказали Горе вам!
But those who were given knowledge said, Woe to you!
Те, которым Аллах даровал полезное знание, не увлеклись украшениями и богатством Каруна и стали советовать тем, кого обольстило великолепие Каруна Не стремитесь к этому и не оставляйте веры и своей религии.
But those who were given knowledge said, Woe to you!
А те, которым было даровано знание, сказали Горе вам!
But those who were given knowledge said, Woe to you!
Но те, кто наделен был знанием, сказали О, горе вам!
But those who were given knowledge said, Woe to you!
Но те, которые обладали знанием, говорили Жалки вы!
Those who were given knowledge said to them , Woe to you!
И сказали те, кому даровано было знание знание об Аллахе, о Его Законе Горе вам!
No input files were given.
Не указаны входные файлы.
3. None were given probation.
3. Ни один из осужденных не был условно освобожден.
These were given to me.
Это мне подарили.
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Эти селения (которые были упомянуты) Мы рассказываем тебе (о, Посланник) известия о них. (Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб).
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Об этих селениях Мы рассказываем тебе известия.
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Мы рассказываем о некоторых из древних городов, чтобы из этих рассказов извлекли уроки те, кто прислушивается к назиданиям. Мы желаем, чтобы они удержали от беззакония грешников и послужили увещеванием для богобоязненных праведников.
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях.
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Мы рассказываем тебе (о Мухаммад!) об обитателях селений, которые существовали давно, и в рассказах этих содержатся увещевания и поучения.
These were the (earlier) habitations whose accounts We have given to you.
Мы рассказываем тебе , Мухаммад, сказания о жителях этих селений.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
И завещали Мы тем, кому было даровано Писание до вас иудеям и христианам , и (также завещаем) вам (о, община Мухаммада), чтобы вы остерегались (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил).
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Мы завершали тем, кому дарована книга до вас, и вам, чтобы вы боялись Аллаха.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Однако этого не происходит, поскольку все Его качества абсолютно безупречны. Совершенство Его богатства и самодостаточности также проявляется в том, что у Него нет ни супруги, ни ребенка, ни сотоварища, ни помощника, которые бы помогали Ему управлять Вселенной.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Аллаху принадлежит всё, что на небесах и на земле. Он сказал Мы завещали обладателям Писания, которым дарована Книга до вас, а также вам мусульманам, чтобы боялись Аллаха, уверовали в Него и искренне поклонялись Ему.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам (т. е. муслимам), чтобы вы боялись Аллаха.
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Мы завещали тем, Кому до вас Мы Книгу ниспослали, И вам сейчас Мы завещаем Страшитесь гнева вашего Владыки!
As a kid, when you draw a picture, you were probably given a white canvas.
Будучи ребенком, когда вы рисовали картинку, Вам, наверное, давали белый холст.
Trade unions were given more clout.
Профсоюзы получили большее влияние.
Second, the participants were given mentors.
Во вторых, у участников появились наставники.
Half were given random Bible topics.
Другой половине дали различные тематики из библии.
The instructions given me were explicit.
Я получила подробные инструкции.
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture?
Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания?

 

Related searches : You Were Given - Were Given - Were Already Given - Were Given Notice - We Were Given - They Were Given - Presentations Were Given - Were Not Given - Which Were Given - Answers Were Given - Were Given Out - Were You - You Were - Given By You